Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

прелат (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн капӑр курткине хывса ывӑтнӑ, хӑйӗн кивӗ плащне тӑхӑннӑ та нимӗн ыйтмасӑрах прелат килӗнчен тухса кайнӑ.

Он скинул расшитую куртку пажа, надел свой старый плащ и, не спросясь, ушёл из дома прелата.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Прелат хӑйӗн ҫуртӗнчи ҫывӑх ҫыннисене лайӑх, капӑрлатнӑ тум-тирсем тӑхӑнтарнӑ, анчах ҫитерме начар ҫитернӗ.

Прелат одевал своих приближённых в нарядные, расшитые камзолы, но кормил плохо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Прелат патӗнче

У прелата

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Прелат вӗсене хуса ҫитес тесе урхамахне саламатпа ҫапса илнӗ.

Прелат стегнул коня, чтобы нагнать их.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чӑнах та, прелат принц вилӗмӗн пӗтӗм сӑлтавӗсене тӗплӗн пӗлнӗ.

И действительно, прелат знал все подробности трагической смерти принца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Прелат хӑйпе те папа хушнине пурнӑҫа кӗртнипе те пит кӑмӑллӑ пулнӑ.

Прелат был очень доволен собой и тем, как он исполнил поручение папы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Шанатӑп, сирӗн величество унӑн святейшестви патне янӑ ҫырӑвӑрта, — тата аяларах тайӑлнӑ прелат, — эпӗ, Рим престолӗн чури, хамӑн тивӗҫлӗхе пурӑнӑҫа кӗртес тесе тӑрӑшса ӗҫлени ҫинчен палӑртӑр пулӗ тетӗп; сирӗн величествӑпа унӑн святейшестви тата пӗтӗм Рим чиркӗвӗн ячӗпе Испани престолӗ йывӑр ҫухату тунӑ майпа хурланса пӗлтернине те палӑртӑр.

— Надеюсь, ваше величество не откажет отметить в письме к его святейшеству, — ещё ниже склонился прелат, — усердие, с которым я, скромный слуга римского престола, пытался исполнить свой долг: выразить вашему величеству соболезнование его святейшества и всей римской курии в тяжёлой утрате, понесённой испанским престолом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗтмен ҫӗртен папӑн посолӗ Аквавива прелат Мадрида килнӗ Мигель Сервантесӑн малашнехи пурӑнӑҫне урӑх ҫулпа ҫавӑрса янӑ.

И неожиданно приезд одного из папских послов, прелата Аквавивы, определил всю дальнейшую судьбу Мигеля Сервантеса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех