Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

папуассем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Папуассем хӑйсен тусӗн ҫуртне сыхласа усранӑ.

Папуасы берегли жилище своего друга.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тапранса кайнӑ пӑрахут хыҫҫӑн папуассем каллех кӑшкӑраҫҫӗ:

Снова папуасы кричали вслед уходящему кораблю:

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак хутӗнче те ӑна юлашки хут папуассем кимӗпе тинӗсре инҫете ӑсатса яраҫҫӗ.

И в этот, в последний раз пироги папуасов провожали его далеко в море.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑраса ӳкнӗ папуассем мӑйракаллӑ выльӑхсенчен пӑрӑнчӗҫ.

Испуганные папуасы отворачивались от рогатых животных.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эме-ме! — кӑшкӑраҫҫӗ Маклая папуассем.

Эме-ме! — кричат Маклаю папуасы.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӑмӑл кимме шыв хуллен ҫавӑрать, анчах папуассем кӗсменӗсене ҫаплах тытмаҫҫӗ-ха.

Вода тихо кружит легкую лодку, но папуасы все еще не берутся за весла.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем ӑна пӗрин хыҫҫӑн тепри ыталаҫҫӗ, хӑйсен пичӗсемпе ун пичӗ ҫумне хыттӑн лӑпчӑнаҫҫӗ.

Папуасы по очереди обнимают его, крепко прижимаются к его щеке своей щекой.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Бик! — тӑрӑшсах калаҫҫӗ ун хыҫҫӑн папуассем.

Бик! — старательно повторяют папуасы.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем тавра кӗпӗрленсе тӑнӑ матроссем каҫса кайсах кулаҫҫӗ.

Матросы, столпившиеся вокруг папуасов, покатываются со смеху.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем, аллисемпе картаран тытса, хӗпӗртесе ӳкеҫҫӗ.

Папуасы хватаются руками за перегородку и замирают в восторге.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсен умне апат-ҫимӗҫ турилккисем лартса параҫҫӗ, анчах папуассем Маклай ҫумне йӑпшӑнаҫҫӗ, нимӗн те ҫимеҫҫӗ.

Перед ними ставят тарелки с угощением, но папуасы жмутся к Маклаю и ничего не едят.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Изумруд» борчӗ ҫинче папуассем Маклайран пӗр утӑм та юлмаҫҫӗ.

На борту «Изумруда» папуасы ни на шаг не отстают от Маклая.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем чӗлхисемпе чаплаттараҫҫӗ.

Папуасы громко щелкают языком.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем ун ҫине пӑхаҫҫӗ.

Папуасы смотрят на него.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хачӑсем, пуртӑсем, ик-виҫӗ ҫӗҫӗ, чейникпе чашӑксем папуассем валли юлаҫҫӗ.

Ножницы, топоры, два-три ножа, чашки и чайник остаются папуасам.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малта та, хыҫалта та ҫутатнӑ факелсем йӑтнӑ папуассем пыраҫҫӗ.

И впереди и сзади носилок идут папуасы с зажженными факелами.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем Маклай хӳшши умӗнче, тӳннӗ йывӑҫ ҫинче, шарламасӑр лараҫҫӗ.

Папуасы сидели на поваленных деревьях возле хижины Маклая и молчали.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— …тата, унсӑр пуҫне, папуассем мана питӗ иленчӗҫ.

— …и, кроме того, папуасы очень привязались ко мне.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах папуассем ӑна итлемеҫҫӗ.

Но папуасы не слушают его.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем пӗтӗм кӗлеткипе чӗтреҫҫӗ, хӑлхисене пӳрнисемпе питӗреҫҫӗ.

Папуасы дрожат всем телом и затыкают уши руками.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех