Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кирккасемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимӗрпе тыттарнӑ йывӑр ещӗксенче вӗсем валли тӗлӗнмелле кучченеҫсем илсе килчӗ вӑл: унта кӗреҫесемпе пуртӑсем те, кирккасемпе пӑтасем те, пӗр ещӗк вӑрлӑх та — апельсин, лимон, кофе йывӑҫ, ананас вӑррисем те пулчӗҫ.

В тяжелых ящиках, окованных железом, он привозил им диковинные подарки: тут были лопаты и топоры, кирки и гвозди и даже целый ящик семян — апельсинов, лимонов, кофейного дерева, ананасов.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак ушкӑн пӑшалсемпе, шашкӑсемпе, ҫавасемпе, кирккасемпе, чукмарсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Толпа была вооружена ружьями, саблями, косами, кирками, дубинами.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех