Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

испанецла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Испанецла калаҫнӑ.

Говорили по-испански.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Паллах, унта лайӑх марри ним те ҫук ӗнтӗ, — каллех испанецла ответлерӗ виҫҫӗмӗш.

— Конечно, в этом ничего плохого нет, — ответил третий тоже по-испански.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пирӗн хӳшше кӗрсе, ҫавна тӗрӗсрех пӗлес пулатчӗ, — тесе сӗнчӗ пӗр рядовой ҫар ҫынни, испанецла каласа, ҫитменнине тата чылай лайӑхах каласа.

— Нам следовало бы войти в хижину и удостовериться в этом, — предложил один из рядовых воинов, говоря по-испански и притом с довольно недурным произношением.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл халь киле таврӑнман та пулӗ, — испанецла калать вӗсен пуҫлӑхӗ, — тавӑрӑнман та пулӗ.

— Возможно… — говорит по-испански главарь, — очень возможно, что он еще не вернулся домой.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тискер ашак, — тесе испанецла калани илтӗнсе кайрӗ.

— Дикий осел, — послышался ответ по-испански.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир калаҫасшӑн пулсан, эпӗ сирӗнпе испанецла калаҫма пултаратӑп, анчах англичанла эсир мана лайӑхрах ӑнланатӑр пулӗ тетӗп — вӑл сирӗн тӑван чӗлхе пулӗ-ҫке?

Я могу с вами говорить по-испански, если хотите, но, мне кажется, вы лучше поймете меня по-английски — это, вероятно, ваш родной язык?

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вuenos dias, саbаllеro! Esta Vuestrа mexicano! (Сывӑ-и, кавальеро! Эсир мексиканец-и?) — тесе испанецла саламларӗ вӑл палламан ҫынна.

Buenos dias, caballero! Esta Vuestra mexicano? — приветствовал он незнакомца по-испански.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех