Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

зимовка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗҫрен-вӗҫех пӗлӗт татӑкӗсем ӑшнелле кӗре-кӗре кайса, эпӗ каллех зимовка тӗлӗнчен вӗҫсе иртетӗп, унтан аэродром патнелле кайрӑм, ун ҫийӗпе вӗҫсе иртнӗ май сайра тӗтре витӗр унта виҫӗ самолёт ларнине асӑрхарӑм.

То и дело попадая в нависшие космы облаков, я снова прошёл над зимовкой, взял направление на аэродром и, пролетая над ним, сквозь дымку заметил три самолёта.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна самолётсем вӗҫсе хӑпарма кайни ҫинчен, анчах вӗсем зимовка ҫийӗпе вӗҫсе иртменни ҫинчен пӗлтернӗ.

Ему ответили, что они ушли на взлёт, но над зимовкой ещё не пролетали.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Зимовка ҫийӗпе аялтанах вӗҫсе иртнӗ май, Рудольфпа Карл-Александр утравӗсем хушшинче эпӗ питех те пысӑк ҫутӑ йӑлтӑртатнине куртӑм — ку пӗлӗтсем хушшипе курӑнакан хӗвел пулчӗ иккен.

Пролетая низко над зимовкой, я увидел между островами Рудольфа и Карла-Александра огромное яркое пятно — это в разрыве облаков светило солнце.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ҫапла чӗмсӗррӗн хытса тӑнине полюса килнӗ зимовка начальникӗ Иван Дмитриевич Папанин сирсе ячӗ.

Наше напряжённое состояние рассеял начальник зимовки на полюсе Иван Дмитриевич Папанин.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Зимовка хыҫала тӑрса юлчӗ.

Зимовка осталась позади.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Зимовка патӗнчех шыв айӗнчен Рубини-Рок текен базальт чуллӑ сӑрт ҫӗкленсе тӑрать.

Прямо перед зимовкой из воды вздымается базальтовая громада — скала Рубини-Рок.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа эпӗ Кны зимовка начальникӗ пулни ҫинчен пӗлтӗм.

Впоследствии я узнал, что Кны стал начальником зимовки.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех