Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

винти (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пароход винти ӗҫлеме тытӑнчӗ.

Заработал винт за кормой.

Европӑран Америкӑна // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

— Ӳтӗм-пӗвӗм канӑҫ ыйтать, чӑтма ҫук, кашни винти таранах тенӗ пек ӗшеннӗ, анчах пуҫ мими ямасть.

— Устал до крайности, а мысли не дают покоя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Станоксемсӗр пуҫне эпир лаптак ещӗксен ӑшӗнче инструментсемпе йывӑҫ футлярсенче икӗ самолёт винти илсе каятпӑр.

Кроме станка, мы везли инструменты в плоских ящиках и два самолетных винта в деревянных футлярах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юланутҫӑсем хӑйсем утланнӑ мулсене саламатпа ҫунтарса ҫыран хӗррипеле чуптарчӗҫ те, ҫав секундрах «Дункан» та, винти ҫавӑрӑннӑ май кӑпӑкланнӑ хумсене ывтӑнтарса, океан ҫулӗпе тапранчӗ.

И в ту секунду, когда всадники, всадив шпоры в бока своих мулов, двинулись по берегу, «Дункан», пеня волны ударами винта, тронулся в путь, направляясь в океан.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яхтӑн винти хытӑран-хытӑ ҫавӑрӑнать, вӑл ӑна часах каналӑн варрине кӑларчӗ.

Винт яхты вращался всё быстрее и быстрее, и вскоре вывел её на середину канала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех