Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

бальнибарби (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсене хӗрсе кайсах каласа панӑ чухне (эпӗ хам аван пӗлекен бальнибарби чӗлхипе калаҫрӑм) мана итлекен ҫын ман ҫине йӑл кулса пӑха-пӑха ларчӗ, вӑл, ман айванлӑха сиссе, мана хӗрхеннӗ пек туйӑнчӗ.

Пока я с жаром произносил эту речь (разговор происходил на хорошо знакомом мне бальнибарбийском языке), мой собеседник поглядывал на меня с улыбкой, в которой сквозила жалость к простаку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ бальнибарби чӗлхипе калаҫрӑм, ҫамрӑк тӑлмач ман сӑмахсене лаггнегг чӗлхи ҫине куҫарса пычӗ.

Я говорил на бальнибарбийском языке, а переводчик передавал все сказанное мной по-лаггнеггски.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ таможня чиновникне Бальнибарби ҫыранӗсем патӗнче карап ҫӗмӗрӗлсе кайнипе мана Лапута е Вӗҫекен утрав ҫине илни ҫинчен (ҫак утрав пирки таможня чиновникӗ час-часах илтнӗ), халӗ Японие ҫитме ӗмӗтленсе, унтан хам тӑван ҫӗршыва таврӑнмашкӑн майлӑ вӑхӑт тупӑнасса шанни ҫинчен каласа патӑм.

Поэтому я сказал таможенному чиновнику, что, потерпев кораблекрушение у берегов Бальнибарби, я был поднят на Лапуту, или Летучий остров (о нем таможеннику часто приходилось слышать), а теперь пытаюсь добраться до Японии, в надежде возвратиться оттуда на родину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак чиновник манпа бальнибарби чӗлхипе калаҫрӗ.

Досмотрщик говорил со мной на языке Бальнибарби.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав пуҫлӑхӗ бальнибарби чӗлхипе калаҫма пӗлет, мана вӑл хам мӗнле ҫӗршывсене ҫитсе курнисем ҫинчен каласа пама ыйтрӗ.

Правитель понимал язык бальнибарби и попросил меня рассказать о моих путешествиях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халӗ вӑл хӑйӗн машинин хӑма татӑкӗсем ҫине Бальнибарби чӗлхинчи пур сӑмахсене те ҫырса хунӑ.

Теперь на дощечках его машины начертан полный словарь бальнибарбийского языка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак татӑксем ҫумне икӗ енчен те хут таткисем ҫыпӑҫтарнӑ, вӗсем ҫине Бальнибарби чӗлхинчи пӗтӗм сӑмахсене тӗрлӗ падежсемпе вӑхӑтсем тата наклоненисем тӑрӑх тӗлли-паллисӗр, пӗр йӗркесӗр ҫырса тухнӑ.

Дощечки были оклеены кусочками бумаги, и на этих бумажках были написаны все слова языка Бальнибарби в различных наклонениях, временах и падежах, но без всякого порядка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗҫекен Утравӑн монархне пӑхӑнса тӑракан ҫак материк Бальнибарби, унӑн столици, эпӗ ун ҫинчен малта ҫеҫ асӑнтӑм, Лагадо ятлӑ.

Континентальные владения монарха Летучего острова известны под именем Бальнибарби, а столица этого государства, как я уже говорил, называется Лагадо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна Бальнибарби ҫӗршывне антараҫҫӗ.

Его спускают в Бальнибарби.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав мӗнле куҫса ҫӳренине ӑнланса илес майпа АБ лини Бальнибарби государстви урлӑ каҫса каять, Г лини магнит пулать, В пӑнчӑ — унӑн япаласене хӑй патӗнчен тӗртсе яракан вӗҫӗ, Г пӑнчӑ вара япаласене хӑй патнелле туртса илекен вӗҫӗ пулать тейӗпӗр.

Чтобы понять, как происходит передвижение острова, допустим, что линия «АБ» проходит через государство Бальнибарби, линия «ВГ» — магнит, точка «В» — его отрицательный полюс, а точка «Г» — положительный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех