Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эдвард (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Роберт Олдрич Кранстонра (Род-Айленд), Эдвард Б. Олдрич хаҫат хуҫин ҫемьинче ҫуралнӑ.

Роберт Олдрич родился в Кранстоне, Род-Айленд, в семье владельца газеты Эдварда Б. Олдрича.

Роберт Олдрич // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Вӑл Виктория тапхӑрӗн малтанхи литературӑра мала хуракан общество идеалӗсем пирки иккӗленсе ҫырнӑ Эдвард тапхӑрӗнчи пӗрремӗш ҫыравҫӑсенчен пӗри шутланать.

Он считается одним из первых писателей Эдвардианской эпохи, который поставил под сомнение идеалы общества, превозносимые в более ранней литературе Викторианской эпохи.

Джон Голсуорси // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D ... 1%81%D0%B8

1820 ҫулхи кӑрлач-нарӑс уйӑхӗсенче утравсене пуринчен те малтан Эдвард Брансфилд тӗпчесе картографиленӗ.

Впервые были исследованы и картографированы Эдвардом Брансфилдом в январе-феврале 1820 года.

Кӑнтӑрти Шетланд утравӗсем // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D3% ... 0%B5%D0%BC

Час-часах ун патне унӑн ача чухнехи пӗрле вылянӑ юлташӗ Эдвард Сайнес — е урӑхла «Джемми» кӗрсе курать.

Часто к нему заходит его друг детства Эдвард Сайнес — по кличке «Джемми».

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эдвард Гарриман хӑй официальнӑй йӗркепе концессионерсен шутне те кӗмен.

Хотя официально он не входил в состав концессионеров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Синдикат ӗҫне Америкӑри финанспа чугун ҫул магначӗ Эдвард Гарриман (вӑрҫӑ пуҫарса ярассипе чапа тухнӑ Аверелл Гарриман ашшӗ) ертсе пырса контролленӗ.

Деятельность синдиката фактически направлял и контролировал финансовый и железнодорожный магнат Эдвард Гарриман (отец известного поджигателя войны Аверелла Гарримана).

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗс тӑват Эдвард, — ҫав выльӑхсене ҫакмалли анчах!

Как Эдвард прав — таких животных только вешать!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлте, Эдвард кабинетӗнче, Щабельпе Сачок — тупнӑ хутсене граф чӑмаданне майласа чиксе тӑраҫҫӗ.

Наверху, в кабинете Эдварда, Щабель и Сачек укладывали в графский чемодан найденные в кабинете бумаги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗн пурӗ пурте саланса пынӑ вӑхӑтра, тата Эдвард ҫак ҫырӑва курсан йӗрӗнчӗклӗн ҫеҫ кулса илнӗ хыҫҫӑн мӗншӗн йӗрес!

Плакать об этом теперь, когда все рушится, после того, как он только презрительно усмехнулся, прочтя это письмо!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав ҫырура вилнӗ графиня, Эдвард амӑшӗ, хӑйсен килти тухтӑрне аслӑ ывӑлӗн амӑшне пӑшӑрхантаракан «ҫамрӑк алхасӑвӗсем» ҫинчен асӑрхаттарса ҫырнӑ.

В нем покойная графиня, мать Эдварда, писала своему домашнему врачу о «юношеских шалостях» своего старшего сына, которые ее очень беспокоят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шухӑшӗ ун каллех Эдвард ҫине таврӑнчӗ…

Мысль опять вернулась к Эдварду…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна ҫав Эдвард тунӑ, ҫавӑ улталаса тытнӑ ҫынсене, унӑн шантарса каланӑ сӑмахӗсене ӗненнӗскерсене, ҫакма приказ панӑ.

Это он, Эдвард, приказал повесить предательски захваченных людей, поверивших его честному слову.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна пӗр Эдвард кӑна юратса, ӑшӑтса пурӑннӑ.

Ее любил и согревал лишь один Эдвард.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурте вӗсем — Эдвард та, Потоцки те, Иероним атте те — никама пӑхӑнман Польшӑшӑн кӗрешесси ҫинчен калаҫаҫҫӗ, анчах паттӑрлӑх, пархатарлӑх, хӑюлӑх вырӑнне ун куҫӗ умӗнче пӗрне пӗри сутни, ҫынсене асаплантарни, ҫака-ҫака вӗлерни анчах курӑнать.

Все они — и Эдвард, и Потоцкий, отец Иероним — говорят о борьбе за независимую Польшу, но вместо героизма, благородства, самоотверженности — предательства, порка, виселицы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫаплах тумалла ӗнтӗ, — килӗшрӗ Эдвард.

— Да, конечно, — согласился Эдвард.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард тӑчӗ.

Эдвард поднялся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард Потоцки ҫине пӑхса илчӗ.

Эдвард взглянул на Потоцкого.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ун ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Эдвард удивленно посмотрел на него.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард вӗсене ареслеме приказ пачӗ.

Эдвард приказал арестовать их.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрӳ Потоцки хӑйӗн планне ытах та асар та писер хӳтӗленине кура, Эдвард, хӑйне хӑравҫӑ тесе айӑпласран шикленсе, ӑна хирӗҫ нимех те калаймарӗ.

Горячий Потоцкий защищал его с таким пылом, что Эдвард не мог возражать, не рискуя навлечь на себя обвинение в трусости.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех