Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фролова (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наталия Борисовна шкулта ҫӗнӗ кружок, хӗр-параппанҫӑсен отрядне йӗркелеме ыйтсан хаваспах килӗшрӗм, - тесе каласа парать вӗсен ертӳҫи Алина Фролова.

Куҫарса пулӑш

Янратӑр параппан сасси, кӗрлетӗр уяв! // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44130-yanra ... let-r-uyav

Эпир унта тӑшман батальонӗ пырса вырнаҫни ҫинчен пӗлтӗмӗр, ҫав батальонӑн пӗр пайӗ вара Фролова тапӑннӑ пулнӑ.

Мы узнали, что там обосновался целый вражеский батальон, часть которого и напала на Фролова.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн ӑш вӑркама пуҫларӗ, вара эпӗ, нимӗҫсем пур ҫулсене пӳлсе хурасран шикленсе, Фролова хамӑрӑн ҫынсене пурне те халех лагере тавӑрса килме хушса ятӑм.

Я забеспокоился и, опасаясь, что все дороги будут перекрыты, передал Фролову приказ: вместе со всеми людьми немедленно возвращаться в лагерь.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑнпа усӑ курма шутласа, эпӗ хайхи группӑн командирӗ туса хунӑ Фролова ҫапла хушрӑм: Марфа Ильиничнӑна калӑр, ӑна Луцка ямастпӑр, терӗм.

Я решил воспользоваться этим и поручил Фролову, который был назначен командиром группы, передать Марфе Ильиничне, что в Луцк ее не пошлем.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Рудня-Бобровская ялӗнчен кӑнтӑр еннелле аллӑ километрта эпир «оперативлӑ маяк» организацилерӗмӗр, Фролова унӑн пуҫлӑхӗ туса хутӑмӑр.

В пятидесяти километрах на юг от Рудни-Бобровской организовали «оперативный маяк» во главе с Фроловым.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Арона, Хветӗре, Фролова тата Михеева пӗр аллӑ-утмӑлӑн сухаллӑ стариксем ҫавӑрса илчӗҫ.

Человек 50 бородачей окружили Арона, Федора, Фролова и Михеева.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӗнер эпӗ тата Маня Фролова Кашинӑсене кӗпе ҫуса патӑмӑр.

Вчера я и Маня Фролова постирали рубашонки и платья у Кашиных.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ вӑл хаяррӑн, — эсир, ачасем, киле кайма пултаратӑр, ыран ҫав вӑхӑтрах килӗр, эсӗ, Фролова, юлатӑн.

— Ну вот что, — сказала она строго, — вы, ребята, можете идти, завтра придете в то же время, а ты, Фролова, останешься.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Анчах Михеевпа Фролова ӑҫта хурас?

«Но как быть с Михеевым и Фроловым?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фролова ӑсатичченех тӑшман урама тухрӗ.

Еще до отъезда Фролова белогвардейщина вышла на улицу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фролова кӗҫех хӑш-пӗр чаҫсене, вӗсен командирӗсемпе тата политработникӗсемпе пӗрлех, кӑнтӑр енне, Деникина ҫапса аркатма яраҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗҫ.

Фролов получил известие о том, что вскоре некоторые части во главе с их командирами и политработниками будут отправлены на юг добивать Деникина.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗнер хамӑр чарӑнса тӑнӑ пӗр вырӑнта Фролова куртӑм.

Вчера на одном из перегонов видел Фролова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролова халӗ ҫак дивизин комиссарӗ, Драницына унӑн командирӗ туса хунӑ.

Фролов был назначен сейчас военкомом этой дивизии, а Драницын ее командиром.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Вӗсене пурне те — Фролова та, Любӑна та, Валерие те часах курӑп-ши вара эпӗ? — шухӑшларӗ Андрей, шуралса кайнӑ, ҫапах та ҫирӗп, хулӑн ҫӳҫлӗ боцмана куҫпа пӑхса ӑсатса янӑ май.

«Неужели я скоро всех увижу: и Фролова, и Любу, и Валерия? — думал Андрей, провожая глазами сильно поседевшего, но все еще крепкого и чубатого боцмана.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав тери хаяррӑн хирӗҫ тӑнӑ хыҫҫӑн ҫакӑн пек тарни Фролова та, мӗнпур командирсене те тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Это бегство после столь яростного сопротивления удивило и Фролова и всех командиров.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Фролова урӑххи кирлӗ пулнӑ: тӑшман канӑҫлӑ ларма ан пултартӑр, хӑйӗн тылӗ ҫирӗп маррине кашни самантрах туйса тӑтӑр.

Фролову было важно, чтобы противник нервничал, постоянно ощущая всю непрочность своего тыла.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролова халӗ Ческая ҫывӑхӗнчи пӗрремӗш ҫапӑҫура вӑл хӑй американецсен тылне «кӗрсе кайнӑ» чухнехи пек шухӑш-туйӑм ҫавӑрса илнӗ.

Фролов испытывал то чувство, которое было уже знакомо ему по первому бою под Ческой, когда он «полез» в тыл к американцам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролова сехет стрелкисем ҫав тери ерипен шунӑн туйӑнать.

Фролову казалось, что стрелки движутся с невероятной медленностью.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пулчӗ, комиссар юлташ, — терӗ тепӗр минутран телефонист, Фролова телефон трубкине тыттарса.

— Готово, товарищ комиссар, — через минуту сказал телефонист, протягивая Фролову трубку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Митинг хыҫҫӑн Черепанов Фролова хӑй патне каҫхи апат ҫиме чӗнчӗ.

После митинга Черепанов пригласил Фролова к себе поужинать.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех