Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фретич (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фретич Доруцӑпа пӗр ретре утса иртрӗ.

Фретич шагал в одной шеренге с Доруцей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫав тӑваткал пит тепре курӑнсанах, — хӑвӑрт пӑшӑлтатса каларӗ ӑна Фретич, — шӑхӑрма тата вӗслетме тытӑнатпӑр.

— Если еще раз появится эта квадратная морда, — быстро прошептал ему Фретич, — начнем свистеть и улюлюкать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич экран ҫине тимлӗн пӑхса ларчӗ.

Фретич пристально глядел на экран.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич пӗр вӑхӑт шӑпах ларчӗ, унтан хушса хучӗ:

Фретич некоторое время молчал, затем добавил:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах Фретич ҫаплах нимӗн те чӗнмерӗ, тута хӗррисене кӑна ҫыртса лартрӗ.

Но Фретич продолжал молчать и только покусывал губы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич тем пирки кӑмӑлсӑррине Яков ҫийӗнчех сисрӗ.

Яков заметил, что Фретич чем-то очень расстроен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи юлашкинчен килсе ҫитнӗ вӗренекенсемпе пӗрле зала Фретич кӗрсе тӑчӗ.

В числе самых последних в зале появился Фретич.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унпа Фретич хушшинче Доруца тӑрать.

Между ним и Фретичем стоял Доруца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗнле хӑятӑн эсӗ, большевик? — ӳлесе ячӗ Стурза, чышкине Фретич ҫинелле ҫӗклесе.

— Как ты смеешь, большевик? — взревел Стурза, угрожающе занося кулак над Фретичем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мастерскойсене пӗр ҫын та каймасть, — лӑпкӑн та ҫирӗппӗн татса каларӗ комсомол ячейкин секретарӗ Фретич.

— Никто не пойдет в мастерские, — спокойно и твердо ответил секретарь комсомольской ячейки Фретич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич хулпуҫҫийӗ ҫинчен аллине илме ӗлкӗрнӗ директор, Стурзӑн хаяр сассине илтсен, каллех хӑюлланнӑ пек пулчӗ, Флорида куҫҫулӗсене шӑлса типӗтрӗ, вара ҫав самантрах ҫирӗпленчӗ те упӑшкипе юнашар пырса тӑчӗ.

Директор, который убрал было уже руку с плеча Фретича, точно ожил, услыхав энергичный окрик Стурзы; Флорида вытерла слезы и, мгновенно приободрившись, надменно застыла плечом к плечу с мужем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсир манӑн атте пулма пултараймастӑр, — терӗ ӑна Фретич лӑпкӑн.

— Не можете вы мне стать отцом, — ответил Фретич спокойно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Сирӗн манпа нимӗн калаҫмалли те ҫук, — ответлерӗ Фретич.

— Со мною лично вам не о чем говорить, — ответил Фретич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич кӑна вырӑнтан хускалмарӗ.

Фретич не тронулся с места.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Нивушлӗ Фретич чӑнласах ҫав пӑлхава ертсе пырать? — сасартӑк ыйтрӗ вӑл арӑмӗн сӑмахӗсене ӗненмесӗр.

— Неужели Фретич на самом деле глава восстания? вдруг спросил он недоверчиво.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Унта манӑн нимӗнле ӗҫ те ҫук, — терӗ Фретич ун еннелле ҫурӑмӗпе тӑрса.

— Нечего мне там делать, — ответил Фретич, поворачиваясь к ней спиной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аслӑраххисем те Фабиан арӑмӗ ҫине тӗлӗнсех пӑхрӗҫ, ӑна Фретич патне кайма хушрӗҫ.

Ребята постарше, тоже не сводя с нее глаз, направили ее к Фретичу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах Фретич ӑна ҫавӑнтах татса каларӗ:

Но Фретич перебил его:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич комитет членӗсене пуҫтарчӗ:

Фретич собрал комитет:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич Урсэкиерен жестянщиксем патӗнче ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен ыйтрӗ.

Фретич» спросил Урсэкие, как идут дела у жестянщиков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех