Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Филькӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Филькӑна хальчченхи пек мар, ачашшӑн куҫран пӑхрӗ, унӑн ӳтне пӳрнипе хуллен сӗртӗнчӗ.

Она с новой для нее ласковостью заглянула ему в глаза и тихонько коснулась пальцем его кожи:

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня Филькӑна кӑшкӑрчӗ.

Таня окликнула Фильку.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Коля Филькӑна кӑчӑк туртрӗ те: — Эпир тем тума та пултаратпӑр-тӑк, — терӗ вӑл, — эсӗ кунтан тух та барабанщика хӑлхинчен кала: эпӗ ӑна халех ҫапса вӗлеретӗп.

Тогда Коля поманил к себе Фильку и сказал ему: — Если мы можем всё, то выйди отсюда и шепни на ухо барабанщику, что я его сейчас убью.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Тен, Таня каллех юханшыв ҫине кайнӑ, — терӗ Коля Филькӑна.

— Может быть, она снова ушла на реку, — сказал Фильке Коля.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Тульккӑш эпир кунти ҫинчен Филькӑна кӗрсе кала.

— Только зайди к Фильке и скажи, что мы здесь.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эсӗ мар-и Филькӑна ирхине хамӑр кунта килесси ҫинчен Таньӑна калама хушрӑн? — ҫиллессӗн тавӑрчӗ Женя.

— А разве не ты просил Фильку сказать Тане, что мы утром придем сюда? — сердито ответила Женя.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӑнасем ҫурҫӗр иртсен кайрӗҫ, Таня пурне те телей сунчӗ; хӑйӗн туслӑ хӗр-тантӑшӗсемпе туслах маррисене те, сунарҫа та, Филькӑна та, ашшӗпе амӑшне те, Надежда Петровнӑна та.

Гости ушли после полуночи, и Таня всем пожелала счастья: своим дружным и недружным подругам, и охотнику, и Фильке, и отцу, и матери, и Надежде Петровне.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня йӗри-тавра пӑхкаларӗ те Филькӑна макӑртма пултаракан ҫынна никама та курмарӗ.

Таня огляделась вокруг, но не нашла никого, кто заставил бы Фильку плакать.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ан тив, хӑш те пӗри Филькӑна йытӑ тетӗр, ан тив, кирек те мӗн чухлӗ кулччӑр унран, хальхинче вӑл пурпӗр хӑй пӗлнӗ пек тӑвать.

Но пусть Фильку считают собакой кому это угодно и пусть смеются над ним сколько хотят, а на этот раз он все-таки сделает по-своему.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филькӑна хӑйне илес пулсан; ӑна кунта никам та юр ҫинче тискер кайӑк йӗрлеттермест, задачӑсем шутлаттараҫҫӗ те кӗнекере подлежащипе сказуемӑй туптараҫҫӗ, вӗсен йӗрне вара стойбищӗри чи лайӑх сунарҫӑ та тупайман пулӗччӗ.

Что же касается самого Фильки, то его заставляли здесь вовсе не выслеживать зверя по снегу, а решать задачи и находить в книге подлежащее и сказуемое, у которых даже самый лучший охотник в стойбище не нашел бы никаких следов.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Таня ӑна юратса пӑрахнӑ, ҫавӑ ҫеҫ, — терӗ вӑл Филькӑна пӑшӑлтатса.

— Таня просто в него влюблена, — сказала она шепотом Фильке.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ан тив, Коля Филькӑна Санчо та тетӗр, Панса та тетӗр, вӗсем ҫинчен Филька халӗ япӑххине нимӗн те илтмен-ха, анчах уншӑн, Филькӑшӑн, ку начар-и?

Пусть Коля называет Фильку и Санчо и Панса, о которых он пока не слыхал еще ничего плохого, но разве ему, Фильке, хоть на капельку хуже от этого?

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Енчен вӗсем Таньӑн пулсан, Филькӑна нимӗн чухлӗ те япӑх мар!

Но раз они с Таней, то разве ему, Фильке, от этого хоть капельку хуже?

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня Филькӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ.

Таня ничего не ответила Фильке.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ, сӑмахран, — терӗ Филькӑна Коля, — кушаксене юратмастӑп, ниеплисене те: пула тытма ҫӳрекеннисене те, ниҫта ҫӳременнисене те.

— А я, например, — сказал Фильке Коля, — не люблю кошек никаких: ни тех, которые ходят ловить рыбу, ни тех, которые не ходят никуда.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ мӗншӗн ҫилленетӗп, мӗншӗн тесен эпӗ ытлашши ҫепӗҫ ҫынсене юратмастӑп, — терӗ Таня Филькӑна.

— Я потому сержусь, что не люблю очень вежливых, — ответила Фильке Таня.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филькӑна та хӑналарӗ, хӑй те чӑмларӗ, часах унпа ыттисем пекех шӑла хытӑ шаклаттарма вӗренсе ҫитрӗ.

И угостил Фильку и сам пожевал, научившись очень скоро так же громко щелкать ею на зубах, как и другие.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Коля ҫапах Филькӑна ҫилленмерӗ.

И Коля не обиделся на замечание Фильки.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах Таньӑн аллипе хупланӑ пичӗ те Филькӑна ҫав тери хуйхӑллӑн курӑнчӗ, вара вӑл: «Хамӑн шӳтпе эпӗ ӑна кӑшт та пулин кӳрентертӗм пулсан, ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑттӑр мана, — тесе шутларӗ. — Мӗн пулнӑ-ха ӑна?..»

Но и заслоненное рукою лицо ее показалось Фильке таким убитым, что он пожелал себе провалиться на месте, если это он своей шуткой причинил ей хоть какое-нибудь огорчение; «что с ней делается?» — подумал он.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кантӑк уҫӑлса кайрӗ, Таня каллех Филькӑна курчӗ — паян виҫҫӗмӗш хут ӗнтӗ.

Окно раскрылось под ее ударом, и Таня снова увидела Фильку — в третий раз за этот день.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех