Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Филипа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Юрату» сӑмахран шӑратнӑ пуля Филипа чӗринчен шӑтарса кӗнӗ те унтах юлнӑ.

Пуля, вылитая из слова «любовь», пробила Филиппу сердце и остановилась в нем.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Атакӑсенчен пӗринче пӑшалӗпе Филипа кӑкӑрӗнчен тӗлленӗ те — вара мӗн пӳрни килсе тухнӑ: персе янӑ.

Ружье это во время одной атаки было направлено в грудь Филиппу и, как полагается, произвело выстрел.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Цейкрафт Филипа икӗ пӑт шрифт вӑрлама сӗннӗ, паллах, укҫалла; мӗншӗнне каламасӑр.

Цейкрафт предложил Филиппу украсть два пуда шрифта, за деньги, конечно, не говоря — зачем.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Хӑйсем патнелле килекен Филипа курсан Анни ӑна хирӗҫ чупрӗ:

Увидев Филиппа, подходившего к ним, Анни поспешила к нему.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Тӗл пуласса вӗсем пӗр-пӗрне нумай вӑхӑтран шыраса тупнӑн тӗл пулаҫҫӗ, — Анни Филипа хирӗҫ ӑнтӑлса чупать те — Филипп вара арӑмне пӳрте ачашшӑн, ҫепӗҫҫӗн йӑтса кӗрет.

И они встречались так, как будто находили друг друга — Анни бежала к Филиппу, а Филипп приносил ее на руках.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

— Алӑка питӗр; пахчаҫа Филипа чӗнсе кил.

 — Запри дверь; позови садовника и Филиппа.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫулӗ сахал пулнӑран чӗрӗ хӑварнӑ ачасене — Ливипе Филипа — килнӗ караппа ӑсатиччен Скоррейӗн — пурте ыйтнипе тата хӑйӗн ырӑ кӑмӑлӗпе — хӑйне пурнӑҫран уйӑрма ирӗк ҫук».

Согласно общей просьбе и доброму своему согласию, Скоррей не имеет права лишить себя жизни, пока не окажется возможным отправить оставленных живыми, за малолетством, детей: Филиппа и Ливию».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Хӗр ача, ӑна Ли (Ливия ятран кӗскетнӗ) тесе чӗнеҫҫӗ, ҫавӑн пекех кӑсӑк япала пӗлтерет: Скоррей ҫур сехет каялла кӑна унпа шӳтленӗ, кӗҫех ҫынсем килесси, ӑна тата Филипа «пысӑк ҫӗр» ҫине лартса каясси, унта вӗсене лайӑх пӑхасси пирки каланӑ-мӗн.

Девочка, которую звали Ли, — сокращенное Ливия, — рассказала также, что Скоррей еще полчаса назад шутил с нею и говорил, что сейчас придут люди, которые увезут ее и Филиппа на «большую землю», где им будет неплохо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Филипа Испани королӗ туни Европӑри аслӑ державӑна Италипе Нидерланди владенийӗсемпе тата Америкӑрипе Африкӑри колонийӗсене Франци ҫумне пӗрлештернӗ пекех пулнӑ.

Фактически это было бы равносильно присоединению к Франции великой европейской державы с итальянскими и нидерландскими владениями и обширными колониями в Америке и Африке.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫул ҫинче ыйткалакансене парса пыракан Василий пичев патаккине ҫаклатасси пирки Филипа ӑс вӗрентсе калать, пурне те туса ҫитерсен тата Филипп, тилхеписене пуҫтарса, ларкӑч ҫине ларма тытӑнсан тин кӗсйинчен тем кӑларма пуҫлать.

Василий, в дороге подающий милостыню, дает наставления Филиппу насчет укрепления валька и, только когда все уже готово и Филипп, собирая вожжи, лезет на козлы, начинает что-то доставать из бокового кармана.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Филипа пӑхӑнса тӑракан пӗтӗм ҫирӗм ҫӗршывсенчен ҫакӑнта, монархӑн дворецне ылтӑн, мрамор, бронза, порфир килсе тӑнӑ.

Золото, мрамор, бронза и порфир из всех двадцати подвластных Филиппу стран стекались сюда, в резиденцию монарха.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Гвадаррам ятлӑ хура тусем хушшинче, яланах ҫил вӗрсе тӑнӑ ҫара чуллӑ пушӑ вырӑнта, пӗрпек тӗксӗм те чӑнкӑ сӑртсем ҫинче пысӑк виҫкӗтеслӗ дворец тата Филипа валли килти чиркӳ тунӑ.

Среди чёрных Гвадаррамских гор, на голом, открытом ветрам каменном плато, из одинаковых тёмно-серых гранитных глыб выкладывался огромный прямоугольник и вписанный в него круг — дворец и внутренняя церковь Филиппа.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каҫсерен вӗсем килкартин пӗр кӗтесне пухӑнса, плащ татӑкӗсемпе чӗркенсе ларса, Карл король престолтан тухни ҫинчен тавлашнӑ, хӑравҫӑ та хаяр Филипа вӑрҫнӑ.

По вечерам они садились в углу двора и, завернувшись в обрывки плащей, спорили о причинах отречения от престола короля Карла или ругали трусливого и жестокого Филиппа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Филипа кӑларса ятӑм та вырӑн ҫине ӳкрӗм.

Я услал Филиппа — и повалился на постель.

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Нумайӑшӗ Филипа, Ожерелки ял Совечӗн председательне, лайӑх пӗлеҫҫӗ, анчах вӑл мӗншӗн кунта килни ҫинчен вӗсенчен пӗри те шухӑшламан пулас.

Многие знали Филиппа, председателя Ожерелковского сельсовета, но вряд ли кто из них думал, почему он здесь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ҫаврӑнса пӑхрӗ те лав патне ҫывхаракан Филипа курчӗ.

Василиса Прокофьевна повернула голову и увидела подходившего Филиппа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

 — Филипа хӑй каҫпа килте пуласси ҫинчен каланӑ-мӗн.

Утром Филиппу сказала, что вечером будет дома.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Филипа ялта юлма чӑнах та, юраман.

Филиппу оставаться в деревне, конечно нельзя: было.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Филипа вара кала: эпӗ ун патне ыран ирех пыратӑп.

А Филиппу скажи: я к нему завтра рано утречком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

5. Иисус пуҫне ҫӗклесе пӑхать те, Хӑй патне темӗн чухлӗ халӑх пынине курса, Филипа калать: вӗсене тӑрантармалӑх ҫӑкӑр ӑҫтан сутӑн илес-ши пирӗн? тет.

5. Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?

Ин 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех