Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фекан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫакӑнпа тытса чарайӑн-и вӗсене? — терӗ Фекан.

— Разве этим удержишь их, — сказал Фекан.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Кайрӑмӑр, Фекан, эсир те, Троп боцман, кайрӑмӑр, сире питех те кӑсӑк япала кӑтартатӑп.

— Идем, Фекан, идите и вы, боцман Троп, вам предстоит увидеть необычайное.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Стерс хӗрелсе кайнине Фекан аптӑрарах сӑнарӗ.

Фекан с удивлением видел, что Стерс покраснел.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ӑна пире пар та Фекан музунгупа кунтан кай, боцман та сирӗнпе кайма пултарать, чӑн та, вӑл питӗ ыраттарса ҫапӑҫать.

Отдай ее нам и уезжай с музунгу Феканом, боцман тоже может уехать с вами, хотя он больно дерется.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Фекан пач ӑнланмалла мар сӳпӗлтетӗве йӗкӗлтевлӗ ятлаҫупа хуравласшӑнччӗ.

Фекан пытался разразиться ехидной бранью полнейшего недоумения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Хура ҫамка мӗскер лӗпӗртетет, — кӑшкӑрса ячӗ Фекан, — мӗнле хӗрарӑм пирки пакӑлтатать?

— Что за околесицу несет черномазый, — вскричал Фекан, — о какой женщине он болтает.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Фекан, манӑн пасьянссенчен шӑл йӗрсе ан кулӑр, вӗсем кирлӗ шухӑш тупма пулӑшаҫҫӗ; кустарӑр ҫав пичкене.

Фекан, не ухмыляйтесь над моими пасьянсами, они помогают иметь нужные мысли; катите этот бочонок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Ахӑртнех, паян ҫӗрле, эпӗ вахтӑра тӑнӑ чухне, — Фекан йывӑррӑн сывлать; негрсем ӑна пенӗ самантсем куҫӗсенчен ҫухалса пӗтеймен-тӗр, вӗсем халӗ те сехӗрленӳпе йӑлтӑртатаҫҫӗ.

— По-видимому, сегодня ночью, во время моей вахты, — Фекан тяжело дышал, след произведенных неграми в него выстрелов еще не скрылся из глаз, горевших тяжелым страхом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫак самантра, хӑйне мулкача пенӗн йӗрлесе перекен тӑватӑ матросран ҫӑлӑнас шутпа, Фекан тӗк те ҫил чупса иртрӗ, — эсир ҫав вӑхӑтра канаттӑрччӗ ӗнтӗ.

В то время, спасаясь от четырех, стрелявших по нем, как в зайца, промчался Фекан, — вы были в каюте…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Мӗн тӑвӑн, капитан, — хуравларӗ унӑн пулӑшуҫи Фекан, — пӗлетӗр-ҫке: ҫак ҫапкаланчӑксене Багашойора икӗ эрне каялла ҫеҫ тара тытрӑмӑр.

— Увы, капитан, — ответил его помощник Фекан, — этот сброд, как вы знаете, был нанят в Багашойо всего две недели назад.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех