Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Травкиншӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыйхӑ пуснӑ евӗрлӗ пулса хӑйне хӑй лӑпкӑн кӑтартас тени Травкиншӑн ҫӑмӑлах пулман.

Это напускное спокойствие, почти сонливость, стоило Травкину немалых усилий воли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкиншӑн вӑл кӗтмен ҫӗртен телейлӗ ӗҫпе вӗҫленнӗ.

Для Травкина вечер окончился неожиданным счастливым событием.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫак самантра авӑнра Травкиншӑн ытла та кӑмӑллах мар калаҫу пулса иртнӗ.

Травкин между тем имел весьма неприятный разговор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катя кӗтмен ҫӗртен авӑна пыра-пыра кайнисем, унтан ыйтмасӑрах ӑна валли кӑмӑла каймалли ӗҫсем тӑвас тесе тӑрӑшнисем — ҫаксем пурте Травкиншӑн темӗнле килӗшӳсӗр, айванла ҫыпҫӑну пек туйӑннӑ.

Катины неожиданные появления в овине, непрошеные заботы о его удобствах — все это казалось ему чем-то неприличным, навязчивым и глупым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех