Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сигура (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Мигеле ырӑ хыпарсем каласа кӑтартнӑ, Антонио де Сигура, суранран сывалнӑ хыҫҫӑн, Америкӑна тухса кайнӑ.

И он передал Мигелю добрые вести, Антонио де Сигура, оправившись от раны, уехал в Новый Свет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Сигура вилмен, йывӑр аманнӑ ҫеҫ.

«Сигура не убит, а тяжело ранен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кӗҫӗр эпӗ де Сигура капитана вӗлертӗм, — тенӗ Мигель ҫирӗппӗн, хӑйӗн учителӗн куҫӗсенчен тӳрех пӑхса.

— Этой ночью я убил капитана де Сигуру, — уже твёрдо сказал Мигель и посмотрел пряма в глаза учителю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сигура ахлатса янӑ, сулахай аякне ярса тытнӑ та чатӑрӑн ҫӗр урайӗ ҫине майпен кукленсе ларнӑ.

Сигура растерянно охнул, схватившись за левый бок, и медленно начал оседать на земляной пол палатки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сигура халӗ, хӗҫне вӗҫӗпе шӑпах унӑн кӑкӑрӗ ҫине тӗллесе каллех Мигель ҫине сиксе ӳкнӗ.

Сигура уже опять наскакивал на него, целясь концом шпаги прямо в грудь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ сана, анчӑк ҫури, король капитанне епле мӑшкӑламаллине вӗрентӗп! — тенӗ те, Сигура хӗҫне ҫавӑркаласа, Мигель ҫине малтан сиксе ӳкнӗ.

— Я научу тебя, мальчишка, как оскорблять королевских капитанов! — первый налетел Сигура, неуловимо быстрыми движениями вращая шпагой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сигура вӑйлӑ та ҫӳллӗ пулнӑ, вӑл хӗҫне те авантарах тыткаланӑ.

Сигура был и сильнее, и выше, и лучше владел шпагой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Анчӑк ҫури, эсӗ кунта мана мӑшкӑллама килтӗн-и! — тенӗ хаярланса кайнӑ Сигура.

— Мальчишка, ты пришёл сюда говорить мне дерзости! — рассвирепел Сигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кай кунтан аяккалла! — тенӗ Сигура.

— Убирайся отсюда прочь! — сказал Сигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Чи малтан пуҫлаканӗ эсӗ! — тесе кӑшкӑрнӑ Сигура.

— Ты главный зачинщик! — кричал Сигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каска тӑхӑннӑ тата капитан паллисене ҫыхнӑ Антонио де Сигура Маро умӗнче тӑнӑ.

Антонио де Сигура, в каске и перевязи капитана, стоял перед Маро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сигура хӑй пирӗн чатӑрта.

Сам Сигура у нас в палатке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пире кунтан хӑвалаҫҫӗ! — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл, — де Иварра маркиз кунта де Сигура капитана отрядпа янӑ…

— Нас гонят отсюда! — крикнула она, — маркиз де Иварра прислал сюда капитана де Сигурус отрядом солдат…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем урам кӗтессисенче тӑрса хӑйсен тусӗсемпе тӗл пулнӑ, пӗрне-пӗри саламланӑ; вӗсем Иисус тата таса турӑ амӑшӗ ячӗпе минутсеренех, пур тӗлӗшпе те, тупа туса хӗҫсем туртса кӑларнӑ, Мигеле темиҫе паллӑ дворянсен йӑхӗсем — Альба герцогӑн аслӑ ывӑлӗ дон Федрике Альварес Луис де Басан, де-Иварра маркизӑн ывӑлӗн ывӑлӗ Антонио де Сигура ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Идальго подолгу стояли на углах и, встречаясь, церемонно приветствовали друг друга; они клялись сердцем Иисуса и пресвятой девой и поминутно, по любому поводу, хватались за шпагу, Мигелю указали на нескольких дворян знатного рода — на дона Фадрике Альвареса, старшего сына герцога Альбы, на Луис де Басана, на Антонио де Сигуру, племянника маркиза де Иварры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех