Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ромышкану (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ромышкану тепӗр токарьпе пӗрле ӑна хулӗнчен ҫавӑтрӗ те дормиторти кровать ҫине кайса выртарчӗ.

Ромышкану вместе с другим токарем увел его под руки и уложил на койку в дормиторе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Шуйттан мӗншӗн айӑплӑ-ха кунта? — Ромышкану ҫине пӑхса ҫилӗллӗн каларӗ Доруца.

— При чем здесь чорт? — сердито возразил Доруца, смерив Ромышкану взглядом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кунта мӗн-мӗн пулса иртнине ӑнланса ҫитиччен шуйттан та урине хуҫса пӑрахӗ! — мӑкӑртатрӗ Ромышкану.

— Сам чорт ногу сломит, пока разберется, что тут происходит! — проворчал Ромышкану.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ромышкану Урсэкиене, пӗр капсюль те тупаймастӑн тенӗ пек, хаваслансах пӗр станок патӗнчен теприн патне ертсе ҫӳрерӗ.

Ромышкану торжественно водил Урсэкие от станка к станку: ни одного, мол, капсюля!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унта, чӑнах та, Фретичпа Ромышкану ӗҫлеҫҫӗ, анчах Урсэкие Ромышкануна пит кӑмӑлласах каймасть.

Там, правда, Фретич и Ромышкану, но этого последнего Урсэкие недолюбливает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ромышкану Урсэкиене чӗнме кайма пулчӗ.

И Ромышкану вызвался пойти позвать Урсэкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ну, сӑмахран, эпир илетпӗр ӑна, — терӗ Ромышкану.

Ну вот, скажем, мы их уже добились, — говорил Ромышкану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ромышкану ячейка членӗсене ҫак сӑмахсене тепӗр хут аса илтерчӗ.

Ромышкану же напомнил ячейке о них.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ кайран ҫав каскӑчсене Ромышкану сунтӑхӗнче куртӑм та каллех мастерскоя илсе пытӑм.

А я их увидел потом в сундучке у Ромышкану и принес опять в мастерскую.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тӗрӗс, Ромышкану хресчен ачи, — терӗ Фретач, — сӑмах ҫакӑн пирки пырать те ӗнтӗ.

— Да, Ромышкану крестьянин, — отозвался Фретич, — в том-то и дело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ромышкану кандидатури пирки Доруцӑпа Фретич хушшинче вӑйлӑ тавлашу пулса иртрӗ.

По поводу кандидатуры Ромышкану между Доруцей и Фретичем произошел серьезный спор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Стурзӑна чунтан курайманшӑн, перекличка вӑхӑтӗнче дормиторта ӑна «сюртучник» тесе мӑшкӑлланӑшӑн, шкул дирекцийӗ пирки тарӑхса «хулари вӑрӑ-хурахсем» тесе каланӑшӑн, Ромышкану хӑйне ӗлӗкрех кӳрентернине йӑлтах манчӗ Доруца.

За ненависть Филиппа к Стурзе, вслед которому он во время перекличек в дормиторе кричал «сюртучник», и за дерзкое прозвище, которым Филипп наградил школьное начальство: «городские мошенники», Доруца предал забвению давнюю свою вражду с Ромышкану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ромышкану Филипп!

— Ромышкану Филипп!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑплӑха Ромышкану хӑйӗн ҫӗҫҫипе графита хырнӑ сасӑ кӑна хускатрӗ.

Нарушаемая лишь скрежетом по графиту ножа Ромышкану.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах Доруца тепӗр еннелле ҫаврӑнса ларчӗ, вара фанертан тунӑ линейкӑна хӑйӗн вӗтӗ шӑлӗсемпе кӑшлама пуҫларӗ, Ромышкану пирки йӑлтах маннӑ пек, тем пирки шухӑша кайса ларчӗ.

Но Доруца уже отвернулся и, покусывая своими мелкими белыми зубами фанерную линейку, о чем-то задумался, словно совсем забыв о Ромышкану.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурте хӑйне хирӗҫ пулнине туйса, Ромышкану ҫав тери тарӑхса кайрӗ:

Чувствуя, что пес настроены против него, Ромышкану разозлился:

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ ав… — ҫаврӑнса ларчӗ вӑл Ромышкану еннелле.

А ты… — повернулся он к Ромышкану.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ромышкану хӑй каланӑ сӑмахсемпе кӑмӑллӑ пулни ӑна тарӑхтарса ячӗ:

Доруца вдруг вышел из себя:

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тупнӑ пит кирлӗ ӗҫ! — йӗкӗлтенӗ пек персе ячӗ Ромышкану.

Подумаешь, велика важность! — насмешливо бросил Ромышкану.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех