Шырав
Шырав ĕçĕ:
Робчик ялӗнче делегацие нимӗҫ коменданчӗ, хӑйсем пырасси ҫинчен Щорс Унечаранах телефонпа пӗлтернӗскер, кӗтсе илнӗ.В селе Робчик делегацию встретил немецкий комендант, предупрежденный Щорсом по телефону из Унечи.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Богунецсем «ура» кӑшкӑрни нимӗҫ гарнизонӗ тӑракан Робчик ялӗнче те илтӗннӗ пулмалла.«Ура» богунцев, наверно, было слышно даже в селе Робчик, где стоял немецкий гарнизон.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Поезд чикӗ урлӑ каҫсан, Робчик ялӗнчен инҫех те мар чарӑннӑ.Недалеко от села Робчик, расположенного уже по другую сторону границы, поезд остановился.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
- 1