Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ривэрӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ривэрӑн хӑлхисем, пушхирте ӳснӗ май, кушакӑнни пекех ҫивчӗ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл калаҫнисенчен хӑшпӗр татӑкӗсене илтсе юлнӑ.

Слух у Риверы был, как у дикой кошки, и он уловил обрывки разговора.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӑш чухне, тытӑҫса кӗрешнӗ вӑхӑтра, хӑйӗн суранланса пӗтнӗ кулакан тутисемпе Ривэрӑн хӑлхисенчен йӗркесӗр кӳренӳллӗ сӑмахсем каласа ҫухӑрнӑ.

Входя в клинч, шептал своими рассеченными, но улыбающимися губами в ухо Ривере нестерпимые и грязные оскорбления.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл «тӑхӑр» секундра ура ҫине тӑнӑ вӑхӑтра Ривэра ӑна ҫапмашкӑн хатӗрленмен: Ривэрӑн тӑмалла пулнӑ чухне, судье айккинче пулнӑ пулин те, унӑн ҫулне юриех пӳлсе тӑнӑ.

Ривера не сделал попытки схватиться с ним, когда он; поднялся при счете «девять». Судья явно хотел застопорить схватку, хотя, когда ситуация была обратной и подняться должен был Ривера, он стоял, не вмешиваясь.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэрӑн сылтӑм чышкийӗ унӑн лӗпки ҫине вилӗм пек персе аннӑ.

Короткий боковой удар левого кулака Риверы поразил его внезапно, как смерть.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Спайдер Хэджерти Ривэрӑн пуҫӗ ҫинчи ҫивиттине илсессӗнех хӗрхенӳллӗ сасӑсем илтӗннӗ.

Словно стон пронесся по залу, когда Спайдер Хэгерти помог Ривере стащить через голову свитер.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл пӗшкӗннӗ, икӗ аллипе те Ривэрӑн сылтӑм аллине ярса тытса ӑна пӗтӗм чӗререн пӑчӑртанӑ.

Он наклонился, обеими руками схватил его правую руку и сердечно потряс ее.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэрӑн секунданчӗсем те, Денни вӗрен айӗнчен ҫӑмӑллӑн арена ҫине тухсассӑн, хӑйсем хӗпӗртенине палӑртнӑ.

Даже секунданты Риверы повеселели, когда Дэнни ловко нырнул под канат и вышел на ринг.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл Ривэрӑн пуҫӗнче пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнӑ.

Немалое место занимал он в видениях Риверы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэрӑн начар енӗсем пулман.

Ривера не знал страха.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех