Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Панталеоне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Панталеоне те Америкӑна кайма хатӗрленнӗ пулнӑ, анчах, шӑпах Франкфуртран каяс умӗн вилсе выртнӑ.

Панталеоне тоже собирался в Америку, но умер перед самым отъездом из Франкфурта.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Панталеоне вара алллисене тӑсса Санин ҫине кӑтартать — кама? хӑй хыҫӗнче тӑракан Тартальйӑна.

А Панталеоне протягивает руку и указывает на Санина — кому? — стоящему возле Тарталье.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах, турӑҫӑм! авӑ ҫавӑнта, урам кӗтессинче, хуларан тухмалли ҫӗртен инҫех те мар тӗлте каллех Панталеоне тӑмасть-и унта — тата кам-ха унпа пӗрле?

Но боже мой! вон там, на углу улицы, недалеко от выезда из города, не Панталеоне ли стоит опять — и кто с ним?

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кельнер ӑна визитнӑй карточка парать — ун ҫинче е. к. в. Моденский герцог ҫуртӗнче юрлакан Панталеоне Чиппатола ячӗ!

Кельнер подает ему визитную карточку — и стоит на ней имя Пантелеоне Чиппатола, придворного певца е.к.в. герцога Моденского!

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

(О, Панталеоне, Панталеоне, ӑҫта эсӗ?

(О, Панталеоне, Панталеоне, где ты?

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун хыҫҫӑн кондитерски алӑкӗнчен тирпейрен тухнӑ Панталеоне сиксе тухнине, вӑл хӑлаҫланса Санина тискер кӑшкӑрнине, ҫӳле ҫӗкленӗ аллисемпе юнанӑ пек тунине Санин асӑрхамарӗ те.

Он и не заметил того, что вслед за ним из двери кондитерской, весь растрепанный, выскочил Панталеоне — и что-то кричал ему, и потрясал, и как будто грозил высоко поднятой рукою.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Панталеоне ҫамки айӗнчен пӑхса илчӗ.

 — Панталеоне взглянул исподлобья.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Barbari — мӑкӑртатса илчӗ те Эмиль хыҫҫӑн алӑк патӗнче курӑнса кайнӑ Панталеоне, пуҫне силлесе илсе курӑнми пулчӗ.

— Ваrbаri! — проворчал Панталеоне, который, вслед за Эмилем, показался было у дверей, тряхнул тупеем и скрылся.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӳлӗме Панталеоне кӗрсе тухрӗ, — пӗр вӑхӑтрах кулса тата сиввӗнрех пӑхса илчӗ те, кондитерскине кайса, тулти алӑкӑн питӗркӗчне уҫрӗ.

Панталеоне глянул в комнату, ухмыльнулся и нахмурился в одно и то же время — и, отправившись в кондитерскую, отпер наружную дверь.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Панталеоне кам та пулин ют ҫын килсе кӗресрен кондитерскин тулти алӑкне тухса хупрӗ, — телее, ҫынна ҫӳреме ир пулнӑ-ха.

Панталеоне почел за лучшее запереть наружную дверь кондитерской, как бы кто чужой не вошел — благо, пора стояла ранняя.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫавӑ ку, Панталеоне, — ответлерӗ Джемма хаваслӑн та телейлӗн.

— Да, это Панталеоне, — весело и счастливо отвечала Джемма.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мана Панталеоне пӗтӗмпех каларӗ!

Мне Панталеоне все сказал!

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унтан вӑл тӗлӗк курма пуҫларӗ, каллех дуэльре ҫапӑҫать пек, ӑна хирӗҫ Клюбер г-н тӑрать, чӑрӑш ҫинче попугай ларать, ҫав попугай — Панталеоне вара, сӑмсипе шаклаттарса: «пӗрре, пӗрре — пӗрре! пӗрре-пӗрре-пӗрре!» тесе кӑшкӑрать.

Потом ему стало грезиться, что он опять дерется на дуэли, что в качестве противника стоит перед ним г-н Клюбер, а на елке сидит попугай, и этот попугай Панталеоне, и твердит он, щелкая носом: раз-раз-раз! раз-раз-раз!

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Пит аван шухӑш! — кӑшкӑрса ячӗ Панталеоне.

— Превосходная мысль! — воскликнул Панталеоне.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Джемма фрейлен ҫакна пӗлнӗ-и вара… — терӗ вӑл нимӗҫле ҫилленерех, хӑй хыҫӗнченех пыракан Эмильпе Панталеоне еннелле ҫаврӑнса.

— Разве фрейлейн Джемме было известно… — протянул он недовольным голосом, по-немецки, обратившись к Эмилю и Панталеоне, которые шли за ним по пятам.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Панталеоне Эмиле сӑмах вакласа, чун-чӗререн хавасланса дуэль мӗнле пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ, паллах ӗнтӗ бронзӑран тунӑ монументпа командор статуйи ҫинчен асӑнмасӑр хӑварма пултараймарӗ вӑл!

Многоглаголиво, с видимым удовольствием сообщил ему Панталеоне все подробности поединка и уж, конечно, не преминул снова упомянуть о монументе из бронзы, о статуе командора!

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Панталеоне вара — ҫав тери савӑнчӗ!

Зато Панталеоне — просто торжествовал!

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кайран Панталеоне ҫав тухтӑра пама тивӗҫлӗ тӑватӑ червонца тӳленӗ чух…

А потом, когда Панталеоне выплачивал тому же доктору следуемые ему четыре червонца…

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Fuori! — (Фора) — тепӗр хут кӑшкӑрчӗ Панталеоне ӗлӗк театрта кӑшкӑрнӑ пек.

— Fuori (фора!) — по старой памяти, еще раз гаркнул Панталеоне.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Bravi! — ухмаха тухнӑ ҫын пек сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ те Панталеоне, аллисене ҫупса, тӗме хыҫӗнчен чупса тухрӗ; айккинче, касса янӑ йывӑҫ ҫинче ларакан тухтӑр, хӑвӑрт тӑрса, кӑкшӑмри шыва тӑкрӗ те кахаллӑн тайкаланса вӑрман хӗрнелле утрӗ.

bravi! — внезапно, как сумасшедший, загорланил Панталеоне и, хлопая в ладоши, турманом выбежал из-за куста; а доктор, усевшийся в стороне, на срубленном дереве, немедленно встал, вылил воду из кувшина и пошел, лениво переваливаясь, к опушке леса.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех