Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Падди (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан ҫавӑн пекех лӑпкӑн — ҫиленнине те, савӑннине те палӑртмасӑр — хупах алӑкне уҫрӗ те: — Эй, Падди, сан валли пӳлӗм хатӗр, — тесе кӑшкӑрчӗ.

Потом с тем же хладнокровием открыл дверь в прилегающий к его дому кабак и крикнул: — Эй, Падди, комната для тебя готова.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫыннисем те, сӑнран пӑхсан, нумайӑшӗ Падди евӗрлӗ пулнӑ пулин те, халӗ Хӑвалӑх ҫыннине урӑхла курӑнма пуҫланӑ.

И люди, хотя часто походили с виду на Падди, начинали все-таки представляться лозищанину в другом свете.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗлме ҫук, мистер Гопкинс, Падди пек, индеецла ҫапма пултарнӑ-ши, ҫук-ши, мӗнле пулсан та, вӑл унпа вӑхӑтра усӑ курма ӗлкӗреймен.

Неизвестно, знал ли мистер Гопкинс индейский удар, как Падди, во всяком случае и он не успел применить его во-время.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах, юлташӗн вӑйлӑ аллисем пулманнипе хӑйне йывӑр килнине сиссе, вӑл пукан илнӗ те: кунти йӗркесем мана нимӗн тума та кирлӗ мар, тесе кӑшкӑрма пуҫланӑ, ҫакӑн пирки вара хӑйӗн ырӑ ятне Падди умӗнче самаях ӳкернӗ.

Чувствуя, однако, что и голове приходится плохо без сильной руки товарища, он схватил стул, стал кричать, что ему наплевать на все правила, и сильно уронил себя во мнении Падди…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах Падди ҫапнипе ун сӑмсинчен юн юхма пуҫласанах, вӑл хӑй те ӑна ӑҫтан май килнӗ унтан ҫапма пуҫланӑ.

Но Падди пустил ему немного крови из носу, — тогда он сам стал совать руками, куда попало…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди тата кӳреннӗ, Сӗрӗме хӑйпе кӗрешме чӗннӗ.

Падди обиделся и вызвал Дыму на единоборство.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл кӑшкӑрашма, Джона та, хӑйӗн тусӗсене те ылханма пуҫланӑ, Падди хӑйӗнпе шӳтлеме пӑхнине асӑрхасанах, ӑна та тӗртсе янӑ.

Дыма кричал, Дыма проклинал Джона, себя и своих приятелей и даже толкнул Падди, когда тот сунулся с какой-то шуткой.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ҫак хӗр умӗнче хӑйӗн тискер пиншакӗпе курнӑҫланакан Сӗрӗм тата Падди, коридорта е картлашка ҫинче тӗл пулсан, ӑна мӗнпе те пулин юрама тӑрӑшаканскер, ку шута кӗмен.

Однако, не считая Дымы, который вывертывался перед нею в своих диковинных пиджаках, еще и Падди тоже старался всячески услужить ей, когда встречался в коридоре или на лестнице.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫывӑрса кайма тытӑнсанах, тӗлӗк курма пуҫланӑ: хӑй вӑл урине те, аллине те хускатма пултараймасӑр тӑрать пек, ун патнелле такам куклене-куклене, чӗркуҫҫисене хуҫлатса, ҫӗлен пек авкаланса пырать пек, — те Падди, те темӗнле кӑтра негр, те тата Джон.

И как только он начинал засыпать, — ему снилось, что он стоит, неспособный двинуть ни рукой, ни ногой, а к нему, приседая, подгибая колени и извиваясь, как змея, подходит кто-то, — не то Падди, не то какой-то курчавый негр, не то Джон.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унӑн ыйхи йывӑр та канӑҫсӑр пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл хӑйне самаях хисепленӗ, путсӗр Падди хайне кӳрентернине ниепле те манма пултарайман.

Но его сон был мучителен и тревожен: он привык уважать себя и не мог забыть, что с ним сделал негодяй Падди.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Темӗнле хыткан Падди те Хӑвалӑхри чи вӑйлӑ ҫынна ура ҫинчен ӳкерме пултарать пулсан…

Если уже какой-нибудь поджарый Падди может повалить самого сильного человека во всех Лозищах…

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди Матвей патне пырасшӑн пулса аллине тӑснӑ, анчах Сӗрӗм ӑна ун патне пыма чарнӑ.

Падди хотел даже подойти к Матвею и протянул руку; но Дыма остановил его.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Малашне сан Падди вӗренӗ хӑйне мӗнле тыткаламаллине.

В другой раз твой Падди будет знать…

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Роза, Падди унталла-кунталла пӑхса тӑнине ҫеҫ курнӑ пулин те, кулӑшла пулнипе аллисене аялалла усса, пуҫне каялла ывӑтса, алӑк патӗнчи пукан ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ.

Роза видела только, как Падди оглядывался по комнате, и все-таки упала на стул у двери, свесив руки и закинув голову от смеха.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди ура ҫине, анчах ҫуралнӑ ача ҫут тӗнче курнӑран тӗлӗннипе тӗлсӗр пӑхкаланӑ пек, унталла-кунталла пӑхкаласа ҫӗкленнине курсан, — пурте тӳсеймесӗр каҫса кайсах кула пуҫланӑ.

А когда Падди поднялся, озираясь кругом, точно новорожденный младенец, который не знает, что с ним было до этой минуты, то все невольно покатились со смеху.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди ҫапма ӗлкӗреймен, Хӑвалӑх ҫынни, вӑйлӑ та тӗреклӗскер, упа сунарҫа хирӗҫ тӑнӑ пек, ура ҫине ҫӗкленнӗ те икӗ аллине те Падди пуҫӗ ҫине ҫӗклесе унӑн вӑрӑм мар ҫӑра ҫӳҫӗнчен ярса тытнӑ, пӗшкӗнтерсе пуҫне чӗркуҫҫийӗсем хушшине хӗстернӗ те темиҫе хутчен ҫемҫе вырӑнтан хыттӑн ҫапса илнӗ.

И не успел еще Падди изловчиться, как уже сильный лозищанин встал во весь рост, как медведь на охотника, поднял над головой Падди обе руки, потом сгреб его за густые, хотя и не длинные волосы, нагнул и, зажав голову коленями, несколько раз шлепнул очень громко по мягкому месту.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах, вӗсен кирек мӗнле ӗҫре те хӑйсен йӗрки пур пирки, Падди часах Матвей патнелле куклене-куклене, аллисене арман пек ҫавӑрттарса пыма пуҫланӑ.

Однако, так как у них на все есть свои правила, то вскоре Падди стал подходить к Матвею, приседая и вертя кулаками, точно мельницей.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей чавсипе хыттӑн та тӗкмерӗ — Падди вырӑн ҫине йӑванса та кайрӗ.

Матвей не очень сильно двинул локтем, и Падди упал на постель.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди ҫутта сӳнтерес тесе, Матвей хулпуҫҫийӗ урлӑ вӗрме хатӗрленсе тӑрать иккен.

Падди стоял сзади и уже вытянул рот, чтобы дунуть на огонь из-за плеча Матвея.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах Падди кунпа ҫеҫ чарӑнас ҫуккине туйса, вӑл каллех каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Однако, догадавшись, что Падди на этом не кончит, он тотчас оглянулся.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех