Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Комо (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шарламасӑр чӑтса пурӑнкаласан, нанисем ыйтса пӗлме шутланӑ: — Хӑҫанччен тата кӗтмелле, Комо? Эпир хӗн курса пӗтрӗмӗр. Пире пит йывӑр, эпир сахаллансах юлтӑмӑр, — тенӗ.

Нани, до этого ждавшие и возрожавшие, решили выяснить: — Долго еще ждать, Комо? Мы пострадали. Нам очень тяжело, мы в меньшинстве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ Комо ҫумӑр пӗлӗтӗнчен те ҫӳле хӑпарнӑ, ҫапах та чӑн-чӑн пӗлӗт патне ҫитесси инҫе пулнӑ-ха.

Вот Комо поднялся выше дождевого облака, но до настоящего облака еще было далеко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо тайгана тухса кайнӑ та пӗлӗт ҫине ҫул тума тытӑннӑ.

Комо ушел в тайгу и начал строить дорогу на небеса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ — пӗччен пурӑнакан Комо — сире ҫӑлатӑп: манӑн ывӑл ҫӗр айӗнчи тӗнчене ҫул тума шутларӗ.

Я — одинокий Комо — спасаю вас: мой сын решил проложить путь в подземный мир.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Тӑван вырӑнтан тапранса тухнӑ нанисем путса вилнисене Комо курнӑ та ытти нанисене пурне те пухса ҫапла каланӑ:

«Комо увидел что все нани, решившие покинуть свои родные места утонули, и собрав остальных нани сказал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Комо ытлашши икӗ хӗвелне пӗтернӗ.

«Комо уничтожил два лишних солнца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо вара ҫуртне сулахайри хӗрӗнчи хӗвел патне шутарса лартнӑ.

Комо же сдвинул строение к левому солнцу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо ухӑ тытнӑ, тӗллесе пенӗ.

Комо держал лук и стрелял в упор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо виҫҫӗмӗш хут кайнӑ: чуллӑ ҫурт лартнӑ.

Комо пошел в третий раз: построил каменный дом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ хӗвел курӑннӑ — ҫурт каллех ҫунма пуҫланӑ, Комо каллех вутран тарса хӑтӑлнӑ.

И вот явилось солнце — дом опять загорелся, и Комо опять спасся от огня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне Комо сылтӑм енчи хӗвел патне пынӑ.

На следующий день Комо подошел к Солнцу справа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах хӗвел тухнӑ та пӳрт ҫунса кайнӑ Комо вут-хӗмрен тарса хӑтӑлнӑ.

Но вышло солнце, и дом сгорел, и Комо спасся от огня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан кулянӑр, — тенӗ Комо.

Не расстраивайтесь, — сказал Комо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ, Комо, сире пулӑшӑп.

— Я, Комо, вам помогу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо ҫӗр айӗнче ҫӳренисене, ашшӗпе ывӑлӗ тӗл пулнине тем пек тӗлӗнтермелле кӑтартса панипе Алексейӗн ҫурӑмӗ сӑрӑлтатса илчӗ.

Спина Алексея содрогнулась от странного воплощения похождений по подземелью Комо, встречи отца и сына.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кильди те вилнӗ, Комо хӑйӗн фанзин чӳречине — куҫне хупласа лартма маннӑ пулнӑ…»

Кильди тоже умерла — Комо забыл закрыть окно в своей фанзе…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо килне ҫитнӗ, чечексемпе ҫулҫӑсене сапаласа пӑрахнӑ — вӗсем часах ҫитӗнме пуҫланӑ.

Комо пришел домой, рассыпал цветы и листья — и они быстро начали расти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо чечексемпе ҫулҫӑсене пуҫтарса илнӗ.

Комо собрал цветки и листья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо, ывӑлӗ панӑ парнене аса илнӗ те, пӗр ухӑ йӗппине йывӑҫ тӑррине янӑ.

Комо вспомнил о подарке, который дал ему сын, и послал одну стрелу на вершину дерева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо куляннӑ, макӑрса илнӗ.

Комо переживал, плакал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех