Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Комзвод (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫула май машинӑсемпе кайрӑмӑр, комзвод ҫаплах калаҫмарӗ-ха.

Мы ехали на попутных, и всю дорогу комвзвода молчал.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Комзвод тӗттӗмре мана хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ те автомата хывма тытӑнчӗ.

Комвзвода в темноте схватил меня за плечо и стал снимать автомат.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эс питӗ ҫамрӑк-ха халь, хӗрӳ, ҫавӑнпа ыйтатӑп эп санран, — хушрӗ комзвод.

— Ты еще очень молод и горяч, я поэтому спрашиваю, — добавил комвзвода.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирхи ӗҫ — гаубицӑллӑ артиллерин огневой позицине йӗркелесси — часах пӗтрӗ, комзвод пире вара — Сашӑна, Макакӑна тата мала — кӳршӗ яла апат-ҫимӗҫ тата спирт илме ячӗ.

Утренняя работа — привязка артиллерийской гаубичной огневой позиции — закончилась рано, и комвзвода послал нас — Сашу, Макаку и меня — в соседнюю деревню за продуктами и спиртом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех