Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫак отряд Карпентари заливӗнчен мӗн пурӗ те икҫӗр аллӑ километрта анчах чарӑннӑ.Отряд этот остановился всего в двухстах пятидесяти километрах от залива Карпентария.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ку шыв пальмӑсемпе эквалипт йывӑҫӗсен икӗ речӗн хушшипе ыткӑнтарса Карпентари заливне юхса кӗрет.Река эта течёт среди двух рядов пальм и эвкалиптов и впадает в залив Карпентария.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ку вырӑн Карпентари заливӗпе Мельбурн хушшинче шӑп варринче пулнӑ.Пост этот находился на полдороге между Мельбурном и заливом Карпентария.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Экспедици Карпентари заливӗ патнелле, унӑн ҫурҫӗр енчи ҫыранӗ еннелле кайнӑ.Экспедиция направлялась к заливу Карпентария, на его северный берег.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пӗри Аделаидӑран пуҫласа Карпентари заливне ҫитнӗ, тепри — Карпентари заливӗнчен Мельбурна; иккӗшӗ те вӗсем, Австралин комитечӗ хушнипе, Бёрка шырама тухнӑ, анчах лешӗ урӑх ниҫта та курӑнман, курӑнма та пултарайман…
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Мӗскӗн шыравҫӑ Лаперуз хӑйӗн юлашки ҫырӑвӗнче, 1787 ҫулхи февралӗн 7-мӗшӗнче Ботани-Бэйран янинче, Карпентари заливне тата Ҫӗнӗ Голландин ҫыранӗсене Ван-Димен Ҫӗрне ҫитичченех ҫитсе курасси ҫинчен пӗлтерет.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
- 1