Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Головлево (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиленнипе пит-куҫӗ чалӑшрӗ унӑн, вӑл ҫунакан Головлево ҫине, пушар ҫути ӳкнипе хӗрелнӗ ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ҫине пӑхса илчӗ, унтан танк ӑшне кӗрсе: — Хулана! Ҫил пек чуптар! — тесе кӑшкӑрчӗ.

С искаженным от ярости лицом он посмотрел на горящее Головлево, окинул глазами звездное, порыжевшее от зарева небо и, забравшись в танк, закричал: — К городу! Сверхскорость!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем хӑраса ӳкнипе лашисем ҫине утланчӗҫ те, пӗр ҫӗре кӗпӗрленсе, Головлево еннелле пӑхма пуҫларӗҫ.

Солдаты испуганна вскочили на коней и, сбившись в кучу, смотрели на Головлево.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Головлево ялӗ ҫумӗпе иртнӗ чух ялтан утлӑ ҫар тухнине куртӑм.

Мимо Головлева шла, из села конница помчалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ вӗсем «Головлево МТС-ӗ» тесе кӑмрӑкпа ҫырнӑ хӳме кӗтессинчен чупса кайрӗҫ.

Вот он вместе с Танечкой выбежал из-за угла глухого забора, на котором крупно написано углем: «Головлевская МТС».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫамкине пӗркелентерсе Федьӑн мӗнпур пурнӑҫне аса илесшӗн тӑрӑшрӗ: ачасен ҫурчӗ, белофинсемпе ҫапӑҫни, Катьӑпа тӗл пулни, Головлево МТС-ӗ, хирти хӗрӳ ӗҫ вӑхӑчӗ, — ҫаксем пурте куҫ умӗнче пӗр ҫыхӑнусӑр, таткаланса пӗтнӗ кино ленти евӗр шуса иртрӗҫ.

Морща лоб, он старался припомнить всю жизнь Феди: детдом, война с белофиннами, встреча с Катей, Головлевская МТС, страдная пора на полях — все это проходило перед глазами без всякой связи, как порванная и беспорядочно склеенная кинолента.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Жуково — Головлево — Покатной — виҫкӗтеслӗх пулать-ха, унти мӗнпур ҫара пӗр вӑхӑтра кӑларсан партизансене хӗстерсе хума та пулать.

Жуково — Головлево — Покатная — получался треугольник, и если двинуть все силы одновременно, замкнется кольцо, из которого партизанам не вырваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аслӑ ҫулӑн тепӗр енче, вунпилӗк километрта — Головлево..

По другую сторону большака, километрах в пятнадцати, — Головлево.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ку… Головлево МТС механикӗ-ҫке!»

«Это ж… механик головлевский!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗркунне, пӗрремӗш сивӗсем хыҫҫӑн ҫеҫ, ӑна Головлево хресченӗ, вӑрманта аташса кайнӑскер, хурӑн ҫинче ҫакӑнса тӑнине курнӑ.

И только осенью перед первыми заморозками заплутавшийся головлевский крестьянин увидел ее висящей на этой березе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна Головлево тӗлӗнчи ҫыран хӗрринче мӗн курнине каласа парсан, Зимин пит-куҫӗ тӗксӗмленчӗ.

Катя рассказала ему о том, что видела на Волге под Головлевом, и он нахмурился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫапла… Головлево», — астуса илчӗ Катя.

«Да… Головлево», — вспомнила Катя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫырма леш енче Головлево ялӗ курӑнать.

На том берегу вдали темнела окраина Головлева.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иртнӗ эрнере вӗсем Головлево ялӗнче тӑракан гарнизона ҫапса аркатнӑ, Аслӑ Дрогалинче — нимӗҫсене сутӑннӑ старостӑна ҫакса вӗлернӗ.

На прошлой неделе они перебили немецкий гарнизон в Головлеве, а в Больших Дрогалях повесили старосту, продавшегося немцам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Головлево пӑтӗнчи кӗпере ишсе антарчӗҫ, — терӗ Катя шӑппӑн.

— Мост под Головлевом взорвали, — тихо сказала Катя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирхине Головлево базинчен илсе килме пулчӗҫ те илсе килеймерӗҫ.

Утром обещали доставить с головлевской базы, а не доставили.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн йӗтӗн анине ҫемҫетни ҫинчен ҫыртӑн-ҫке эсӗ, — шавла пуҫларӗҫ Головлево хӗрӗсем.

Ты нам подкормку записала, — зашумели головлевские.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем шӑпланса тӑчӗҫ, унтан Жуково хӗрӗсем йӑхлатса илчӗҫ, кулса ячӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн Головлево хӗрӗсенчен хӑшпӗрисем те ахӑлтата пуҫларӗҫ.

С минуту стояла тишина, потом прыснули, рассмеялись жуковские девчата, а за ними и некоторые из головлевских.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗтӗн пусси хӗрринче Головлево хӗрӗсем курӑнса кайрӗҫ.

На краю поля показались головлевские девчата.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Жуково хӗрӗсем шавлӑн калаҫса, Головлево хӗрӗсем ҫине кулкаласа пӑхкалаҫҫӗ.

Жуковские льноводки, шумно здороваясь, насмешливо поглядывали на головлевских.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя ҫаврӑнса пӑхрӗ те Головлево хӗрӗсене курчӗ, вара хӑйпе ҫаран ҫинче выртакан хӗрсене пӑшӑлтатса каларӗ:

Женя оглянулась и, увидев головлевских льноводок, прошептала подругам, лежавшим вместе с ней на лугу:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех