Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бранка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан шӑтӑк хӗрне ларса, Бранка ҫине куҫ илмесӗр тинкере пуҫларӗ.

А потом сел с краю и уставился на Бранку.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрарӑм Бранка ҫине пӑхрӗ.

Женщина посмотрела на Бранку.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл тӗкӗннипе Бранка пуҫӗ, куҫне пытарнӑ пек, кӑштах тайӑлчӗ.

От его прикосновения голова немножко наклонилась, и показалось, что Бранка потупила глаза.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук пӗшкӗнчӗ, Бранка тутри айӗнчен тухнӑ ҫӳҫ пайӑркине именӳллӗн ачашларӗ.

Вук наклонился и робким движением поправил прядь волос, выбившуюся из-под платка Бранки.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бранка… — пӑшӑлтатрӗ те вӑл урӑх чӗнмерӗ.

— Бранка… — прошептал он и замер.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бранка! — нимӗн тума аптраса кӑшкӑрчӗ Вук.

— Бранка! — отчаянно крикнул Вук.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ Вук! — хӑйне Бранка илттӗр тесе кӑшкӑрчӗ Вук.

Здесь Вук! — кричал Вук, с надеждой, что Бранка услышит его.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бранка хӑйне йӗркеллӗ тытман, ӑна маннӑ пулсан, вӑл ӑна хӑй аллипе — вырӑнтах вӗлерӗ, ун ҫинчен урӑх нихҫан та пӗр сӑмах каламӗ.

Но если Бранка вела себя недостойно, если изменила ему, он убьет ее своими руками на том самом месте, где встретит, он не скажет ей ни слова.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑлпа иккӗш колоннӑран кӑштах пӑрӑнчӗҫ те, вӑл каллӗ-маллӗ утнӑ хушӑра тӑра-тӑра итлерӗ, Бранка ҫинчен шухӑшларӗ.

Отойдя от колонны вдвоем с Павле, он бродил по снегу, прислушивался и все время думал о Бранке.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук хӑйсем пӗрле пурӑннӑ вӑхӑта, Бранка хӗр пулнӑ чухнехи вӑхӑта аса илчӗ, анчах унта, ҫав асаилӳре, хӑйӗн иккӗленӗвне ҫирӗплетсе параканнине ним те тупмарӗ.

Вук припомнил всю свою жизнь с ней, он вспомнил и то время, когда Бранка была еще девушкой, нет, он не мог найти ничего, что подтверждало бы его сомнения.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл — партизан, Бранка — партизан арӑмӗ пулнине карчӑк пӗлетех ӗнтӗ.

Он был уверен, что старуха поняла, что он партизан, а Бранка жена партизана.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бранка кун-ҫулне пӗлме йывӑрлансах пычӗ.

Судьба Бранки становилась все таинственней.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл унпа темиҫе хут та Бранка ҫинчен калаҫма пикенсе пӑхрӗ, анчах Вук калаҫуран татӑклӑн та ҫилленсе пӑрӑнчӗ.

Павле несколько раз пытался заговорить с ним о Бранке, но Вук решительно отклонял разговор.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн Шливицӑна мӗнле пулсан та хӑвӑртрах ҫитесси, четниксен корпусӗн штабӗ вырнаҫнӑ тата Бранка пулнӑ ҫурта кӗресси, хресченсенчен ун ҫинчен ыйтса пӗлесси килет.

Ему хотелось как можно скорее попасть в Шливицу, он собирался сразу отправиться к дому, где расположился штаб четнического корпуса и где находилась Бранка, и там расспросить о ней крестьян.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук иккӗленме пуҫларӗ: унӑн хӑй персе вӗлернӗ хӗрарӑма курас килчӗ, анчах кунпа пӗрлех вӑл ҫав хӗрарӑм Бранка пуласран хӑрарӗ.

Вук боролся с собой; ему хотелось взглянуть на убитую им женщину, но он боялся: а вдруг Бранка?

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бранка пирки ҫаплах иккӗленчӗ.

Обстоятельства заставляли его сомневаться в Бранке.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пек шӑршӑ Бранка ҫӳҫӗнчен кӗретчӗ.

Это был запах волос Бранки.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун ҫинче Бранка ҫывӑрнӑ ӗнтӗ.

На ней спала Бранка.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ачана Бранка ашшӗ илчӗ…

— Сына взял бранкин отец.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ санран Бранка пирки ыйтатӑп!

О Бранке тебя спрашиваю.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех