Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Барская (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫав ухмах Барская: кӑшкӑрнине те — ан ӗнен, куҫҫуллине — ан ӗнен, тесе тӗрӗссинех каларӗ пулмалла ҫав.

— Видно, — правду говорила дура Барская: крику не верь, слезам — не верь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакна Матрена Барская пит те кӑмӑлларӗ.

Это очень нравилось Матрёне Барской.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Барская пулсан — ан кӗртӗр, — пӑшӑлтатрӗ Петр.

— Барскую не пускайте, — шепнул Пётр.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ывӑлне малалла тӗртрӗ, кӗҫӗн кӗрӳсем Петра хулӗнчен тытрӗҫ, вара Барская вӗсен умӗнчен пур еннелле те сура-сура мӑкӑртатса пычӗ:

Он толкнул его, дружки подхватили Пётра под руки, Барская, идя впереди, бормотала, поплёвывая во все стороны:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пичӗ ҫине тутӑрпа сывлӑш вӑркӑштарса, вӑл ҫав самантрах пӳлӗмрен тухса кайрӗ, ун вырӑнне Барская кӗрсе тӑчӗ:

Обмахиваясь платком, она тотчас ушла из комнаты, а на смену ей влезла Барская:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑнасем кулкаласа шӑпланчӗҫ, Помялов Барская ҫине пӑхса илчӗ, ҫав хушӑрах унӑн сӑмахӗсем кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Гости примолкли, ухмыляясь, Помялов переглянулся с Барской, масляно шипят его слова:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ хӑйне ирӗксӗр тыткаланине Петр кӑштах ӑнланать; хӑнасем ӳсӗр сасӑсемпе кӑшкӑрашнӑ хушӑрах вӑл Помялов тӑрӑхласа калаҫнине, Барская хулӑн сасӑпа питленине, Житейкин йӗкӗлтесе кулнине илтет.

Пётр смутно понимает, что отец неладно держит себя; в пьяном рёве гостей он чутко схватывает ехидные возгласы Помялова, басовитые упрёки Барской, тонкий смешок Житейкина.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Барская палӑк пек хытса, пуҫне, шӑлами ӑс тултарнӑ плашка пек, тӳп-тӳрӗ тытса пӗр хускалмасӑр тӑрать.

Барская стоит, как монумент, держа голову неподвижно, точно чашу, до краёв полную мудрости.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хулӑн тутисене кӳренӳллӗн тӑсса, куҫӗсене чарса пӑрахса, штоф юбкин малти аркине ҫӳллӗ ҫӗклесе, Барская, ҫӑра тӗтӗм пӗлӗчӗ пек, иккӗмӗш хута, Ульяна патне хӑпарать те ӑна хӗрӗн пурнӑҫӗнче малашне мӗн пуласси ҫинчен калама тытӑнать:

Обиженно надув толстые губы, выпучив глаза, высоко приподняв спереди подол штофной юбки, Барская, тучей густого дыма, поднимается наверх, к Ульяне, и пророчески говорит:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алӑк патӗнче, алӑка пӗтӗмпех хупласа, Матрена Барская тӑрать, вӑл, куҫӗсене вылятса, хулӑн сасӑпа: — Хурлӑхлӑ юрламастӑр, хӗрсем, — тесе кӑшкӑрать.

В двери стоит, заполняя всю её, Матрёна Барская и, ворочая глазами, гудит глубоким басом: — Не жалобно поёте, девицы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акӑ, Матрена Барская, ҫӳллӗ те тӗксӗм сӑнлӑ, тӑварланӑ шӑла пек типшӗм хӗрарӑм, пачах урӑхла каларӗ:

А вот большая, тёмная и сухая, как солёный судак, Матрёна Барская говорила иное:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех