Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Антуко (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗскер-ха вӗсене пуҫӗсене каялла ыткӑнтарса Антуко сӑрчӗсен авӑрнелле ӗрӗхтерсе пыртарттарать?

Что заставило животных нестись очертя голову к пропастям Антуко?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халапри темӗскер хӑрушӑ япала пек, мӗнпур хаярлӑхӗпе мӗкӗрекен Антуко вулканӗ куҫ умӗнчех ларать, унтан тӗтӗм мӑкӑрланса тем пысӑкӑш вут ҫулӑмӗсем вӑркӑнса тухаҫҫӗ.

Глазу открывался во всей своей мощи ревущий, как сказочное чудовище, вулкан Антуко, извергающий громадные клубы дыма и пламени.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйне тивӗҫлине аван пурнӑҫларӗ, Антуко перевалӗ мулсене каҫса каймалла мар пулнишӗн катапац айӑплӑ мар.

Тот честно выполнил свой долг, и не его вина была, что перевал Антуко стал непроходимым для мулов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпир Антуко перевалне хӑпарса ҫитмен вӗт-ха?

— Но ведь мы не добрались ещё до перевала Антуко?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунтан Антуко вулканӗ те инҫе мар, юхса хытнӑ лавӑсем тӑтӑшах тӗл пулма пуҫларӗҫ.

Близость вулкана Антуко сказывалась тем, что всё чаще стали попадаться потоки застывшей лавы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрӗ, Антуко перевалӗ пире ҫавӑрӑнӑҫ мар пулсан, ҫавӑн урлӑ кайӑпӑр.

Итак, если перевал Антуко позволяет нам не уклоняться от нашего маршрута, выбираем этот перевал!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Катапац, эсир Антуко перевалне пӗлетӗр-и?

— Знаете ли вы перевал Антуко, катапац?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Памасӑр, — терӗ ӑна хирӗҫ Паганель, — Антуко перевалӗ, шӑп кӑна вулкан тайлӑмӗнче вӑтӑр ҫичӗ градус та вӑтӑр минутра, пирӗн ҫул ҫинчен ҫур градус пек айӑккинерех вырнаҫнӑ.

— Конечно, — ответил Паганель: — перевал Антуко, расположенный на вулканическом склоне под тридцатью семью градусами тридцатью минутами, то есть едва в полуградусе в стороне от нашего пути.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех