Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Альпӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Австралинчи Альпӑ тӑвӗсен кӑнтӑр тайлӑмӗнчен анакан шывсем пӗтӗмӗшпех ҫакӑнта пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Вода со всего южного склона Австралийских Альп стекала в русло этой реки.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Австралири Альпӑ тӑвӗсем патӗнчен сарӑлса пуҫланакан тӳремлӗх хӗвелтухӑҫ еннелле кӑштах анаталла каять.

Равнина, лежавшая у подножья Австралийских Альп, имела лёгкий наклон на восток.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Альпӑ тӑвӗсем хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

Альпы остались позади.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑлӑш-чалӑш та шарт-шарт тӑвакан, ҫапах та хӑйӗн кустӑрми тӗнелӗ ҫинче тӗреклӗ ларакан фургон каҫ пуличчен Альпӑ тӑвӗсен юлашки сӑртне ҫӗнтерсе илчӗ те, Джисленд айлӑмӗнчи ҫӳллӗ чӑрӑшсен хушшине кӗрсе кайрӗ.

К вечеру фургон, расшатанный, скрипящий, но всё ещё крепко держащийся на деревянных дисках своих колёс, одолел последний спуск с Альп и очутился в долине Джинсленда среди высоких сосен.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Австралири Альпӑ тӑвӗсем

Австралийские Альпы

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех