Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айӑккинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хатӗрлен, Ҫтаппан, хӑюллӑ пул! — айӑккинчен кӑлт тӗртрӗ Хӗлимун ӑнман хусаха.

Куҫарса пулӑш

26 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Шахрун Ивук ҫӑварне хупласа лартать, айӑккинчен кат! тӗкет.

Шахрун зажимает Ивуку рот ладонью и толкает в бок.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Айӑккинчен гранатӑпа!

Куҫарса пулӑш

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫырман тепӗр айӑккинчен, йывӑҫ турачӗсем хушшинчен, ерипен мана курӑнмалла тухарах тӑрса, Ваҫка Шмаков ҫырма тӗпнелле кӑнтарса ӑнланмалла мар темӗнле шикленмелли паллӑсем туса кӑтартать.

С противоположного ската, осторожно высунувшись из-за ветвей, Васька Шмаков подавал мне рукой какие-то непонятные, но тревожные сигналы, указывая на дно оврага.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ахаль уткаласа ҫӳрекен ҫын пек, васкамасӑр, лӑпкӑн пӗр айӑккинчен ун патне пырса тухрӑм.

Неторопливой и спокойной походкой гуляющего человека я подошел к нему сбоку!

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрхӳлене пуҫланӑ яшкана кашӑкпа ӑсса илсе анне мана пӗр айӑккинчен сӑнаса пӑхса тӑнине туйрӑм.

Рассеянно черпая ложкой перепрелый суп, я почувствовал, что мать сбоку пристально смотрит на меня.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юнашар старик Марьяна каллех айӑккинчен тӗртет; Марья, утса пырать те, кӗленче вырӑнне фанера лартнӑ алӑк ҫинче клейстерпа ҫыпӑҫтарнӑ хут курать, ун ҫинче: «Паян ҫав-ҫав картӑчкӑсем тӑрӑх ҫуршар кӗрепенке сӗлӗ параҫҫӗ, ыран памалли пулмасть» — тесе ҫырса хунине вуласа пӑхать.

Старик опять нажал в бок, Марья подошла и на фанере, вставленной в дверь вместо стекла, на бумажке, приклеенной клейстером к фанере, — прочла: «Сегодня по карточкам (таким-то) выдается полфунта овса. Завтра выдачи не будет».

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑваткал-тӑваткал тӗрӗллӗ пусма юбка тӑхӑннӑ хӗрарӑмсем ӑнланусӑр е ытлашши харсӑр йытӑсене турпассемпе переҫҫӗ; куҫӗсем айӗнченех сухалӗ ҫитӗннӗ пӗр уксах старик, лашине ӗҫсе тӑраничченех ҫӑл патӗнчи валашка ҫинчен туртса илсе ӑна темшӗн айӑккинчен ҫапрӗ те вара пуҫне тайрӗ.

Бабы в клетчатых поневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак; хромой старик с бородой, начинавшейся под самыми глазами, оторвал недопоенную лошадь от колодезя, ударил ее неизвестно за что по боку, а там уже поклонился.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ку ҫурт сарлака та лутра, хӑй йӑлтах хуралса кайнӑ, унӑн пӗр айӑккинчен ҫӳлелле аист мӑйӗ пек ҫинҫе те вӑрӑм башня хӑпарать, ун тӑррине вара кӑшт ҫивитти пекки туса хунӑ.

Оно было низкое, широкое, огромное, почерневшее, и с одной стороны его выкидывалась, как шея аиста, длинная узкая башня, на верху которой торчал кусок крыши.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Малтисене айӑккинчен пырса ҫапса пӑтраштарса ячӗҫ, кайрисенчен уйӑрчӗҫ, кашнине кирлӗ пек хӑналарӗҫ, Голокопытенко вара Андрия ҫурӑмран хӗҫ лаппипе туртса ҫапрӗ, унтан козаксем вӗсенчен мӗнпур вӑйпа тарма тытӑнчӗҫ.

Ударили сбоку на передних, сбили их, отделили от задних, дали по гостинцу тому и другому, а Голокопытенко хватил плашмя по спине Андрия, и в тот же час пустились бежать от них, сколько достало козацкой мочи.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Дядькиевский курень тепӗр айӑккинчен тапӑн!

Дядькивский курень, нападай с другого!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тытаревский курень айӑккинчен тапӑн!

Тытаревский курень, нападай сбоку!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Жанӑн дами — хӑпартланса тӑракан кӑкӑрлӑ ҫӳллӗ хӗрарӑм пулнӑ, пуҫӗ ун икӗ айӑккинчен те лапчӑнса тӑнӑ, лутра ҫамки хыҫалалла ӳпӗннӗ, вӑрӑм сӑмси пӗтӗм сӑн-питне, темӗнле, кайӑкла тес панӑ.

Дамой Жана была высокая женщина с пышной грудью, голова ее была сжата с боков, низкий лоб опрокинулся назад, длинный нос придавал ее лицу что-то птичье.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ҫаплипех вӑл кӑпӑкланса йӑванакан хумсем хушшинче пӑртакках каллӗ-маллӗ сулланкаласа выртнӑ, хайне пӗр айӑккинчен тепӗр айӑккине сӗтӗрсе пӗр-пӗринчен туртса илесшӗн пекех ҫапӑҫакан икӗ хум айне пулнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

Покачавшись с закрытыми глазами среди пенистых гребней, он был словно повален и сдавлен двумя волнами, которые как бы боролись за него, волоча его из стороны в сторону.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Каярах, ав, айӑккинчен тата ҫул хушнӑ.

Позднее, как видно, сбоку еще дорогу приделали.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Анчах Мак-Набс мӗн чул ыйтусем парса айӑккинчен тӗрте-тӗрте ыйтсан та, Паганель хӑйӗн вӑрттӑнӗ ҫинчен каласа памасть, шарфне хӑй тата лайӑхрах чӗркесе ҫыхать.

Но надо сказать, что, несмотря на все расспросы и намёки Мак-Набса, Паганель не открывал своей тайны и ещё плотнее обматывал вокруг шеи шарф.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйсен тапраннӑ чӗрисене мӗнпур вӑй-халӗпе лӑплантарса Эленпа Мэри Гленарванпа шӑппӑн калаҫаҫҫӗ, ҫавӑнпа та айӑккинчен пӑхса тӑракан пулсан, вӗсен чӗрисене мӗнле хӑрушлӑх чӑмӑртанине нихӑҫан та тавҫӑрса илеймӗччӗ.

Элен и Мэри, всеми силами сдерживая свою тревогу, тихо беседовали с Гленарваном, и посторонний наблюдатель никогда не догадался бы, какой ужас сжимает их сердца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Карапа мӗнле тытса пыни хӑйне интереслентернине малалла палӑртас мар терӗ Джон Мангльс, анчах экипажӑн лӳпперлӗхӗ пассажирсене хӑрушлӑхсем патне илсе пырать пулсан, капитан килӗшет-и унта, е килӗшмест, — пурпӗрех айӑккинчен пӑхса тӑраканни пулмасть вӑл.

Джон Мангльс решил впредь не подавать виду, что его интересует управление кораблём, но подумал, что с согласия капитана или без него он не останется равнодушным зрителем, если неловкость экипажа будет угрожать безопасности пассажиров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫарӗ ертсе пыракансӑр пулнӑ, нимӗн йӗркине пӗлмесӗр, айӑккинчен ҫаратса ҫӳрекенсен ҫарӗ — пӗр сӑмахпа, аллӑ тӑватӑ пин чи тискер вӑрӑсем пулнӑ.

Но армия без руководителя, без дисциплины, армия мародёров — одним словом, пятьдесят четыре тысячи хищников самого отталкивающего пошиба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айӑккинчен пӑхса тӑракан ӑна ӗҫе татса паракан хаклӑ япалана тӗрӗслекен следователь тесе каламалла.

В эту минуту он напоминал коронера, разбирающего важное преступление.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех