Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мулсенчен пӗри чӑхӑмӑҫлама е чарӑнкалама хӑтланать пулсан, ӑна малалла ярас тесе, пеон пӗтӗм карланкипе кӑшкӑрса ярать.

Если какой-нибудь мул начинал упрямиться и останавливался, пеон издавал гортанный крик, чтобы принудить его идти дальше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав утиялпа чӑрканнӑ ҫулҫӳревҫӗ ҫулталӑкӑн кирек мӗнле вӑхӑтӗнче пулсан та, ҫӗре уҫӑ пӗлӗт айӗнче те калама ҫук аван ирттерсе ярать.

Путешественник, закутавшийся в такое одеяло, безнаказанно может ночевать под открытым небом во всякое время года.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнпур пулас инкексене пирваях курса тӑмашкӑн ҫук, ҫавӑн пек чухне вара тупӑ пурри пӗрре те кансӗрлемест, вӑл, кирлӗ пулсан, сакӑр кӗрепенкеллӗ етрене тӑватӑ миль ытлашшипех кӗрӗслеттерсе ярать.

Нельзя было предвидеть всех грядущих событий, а в таком случае не мешает располагать орудием, которое может выстрелить восьмифунтовым ядром на расстояние свыше четырёх миль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мэри Грант питӗ ӑнланмалла та хурланмалла каласа пани пӗтӗм чӗрене хумхантарса ярать, ҫакӑн хыҫҫӑн ӑна чи малтан курнинчен те ытларах кӑмӑлласа савакан пулатӑн.

Трогательный и простой рассказ Мэри Грант ещё более увеличил симпатию, которую она внушала с первого же взгляда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен умӗнче, ункӑласа тӑнӑ ҫынсем хушшинче, ура хуҫса Голуб помощникӗ ташша ярать.

Перед ними сейчас отплясывал залихватскую метелицу помощник Голуба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чи хаяр бандитсем, ӗлӗкхи офицерсем, Украинӑри сылтӑм тата сулахай эсерсем — пӗрер ушкӑн пуҫкасакан пухнӑ кашни авантюрист хӑйне-хӑй атаман ятне парать те хӑйне петлюровец тесе, сарӑ-кӑвак ялав сарса ярать, вара хӑйӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран власть илет.

Бывшее офицерье, правые и левые украинские эсеры — всякий решительный авантюрист, собравший кучку головорезов, объявлял себя атаманом, иногда развертывал желто-голубое знамя петлюровцев и захватывал власть в пределах своих сил и возможностей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Укҫине ӗҫсе ярать, е картла выляса пӗтерет».

Пропивают деньги и проигрывают».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

(Хыттӑнрах йӗрсе ярать.)

(Плачет громче.)

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Павлика ҫапса ярать пулмалла.)

Видимо, ударяет Павлика.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук ӑна тӗксе ярать.

Лиза отталкивает его.)

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Суйкка (тепӗр хут ӳлесе ярать).

Зойка (ревет в голос).

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Унтан курӑк ҫине ларать те йӗрсе ярать.)

Потом садится на траву и рыдает.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль Кӗтрине лӑплантарасшӑн, анчах Кӗтрин унӑн аллине сире-сире ярать.

Николай пытается утешить Кетрин, но та отталкивает его.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каска ҫине ларса пирус тивертсе ярать.

Присев на бревно, закуривает.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Сасартӑк ҫухӑрса ярать.)

(Неожиданно кричит так, будто ее режут.)

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Махорка ҫавӑрса ярать.

Скручивает цигарку.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫавӑнтах ҫумӑр ҫуса ярать, асамат кӗперӗ карӑнать, уй-хирти пучахсем тӗшӗпе тулма пуҫлаҫҫӗ.

И тут же дождь полил, на небе засияла радуга, и начали поля наливаться урожаем.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Савӑнса кайнӑ хӗр ӑна ҫепӗҫҫӗн илсе кӑкӑрӗ ҫумне тытать, ҫав самантрах ытармалла мар сассипе юрласа ярать.

Обрадовалась девушка, прижала песню к груди и тут же запела своим удивительным голосом.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Кӗвӗр хаваслӑ ташӑ кӗвви тӑсса ярать.

С этими словами заиграл Кевер на скрипке весёлый добрый танец.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Юрӑпи ҫакӑн пек каласанах уяр кунра аслати авӑтса ярать, ялтӑртатса ҫиҫӗм ҫиҫсе илет.

Только сказала так Юрапи, как грянул гром, сверкнула молния.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех