Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Приказӑн кӗске, татӑклӑ сӑмахӗсем унӑн ыйхине хӑваласа ячӗҫ.

Короткие, отрывистые фразы приказаний привели его в себя и прогнали остатки сна.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майорпа Бураков кулса ячӗҫ.

Майор и Бураков расхохотались.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Паян ҫакӑнтан ячӗҫ.

— Отсюда сегодня пускали.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сасартӑк сиренӑсем ӳлесе ячӗҫ.

Завыли сирены.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Палламан ҫыннӑн сӑмахӗсем халӗ вӗсене тӳрех шухӑша ячӗҫ.

Замечание незнакомца заставило ребят насторожиться.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра хула хӗррисенчи заводсем, Нева ҫинче пароходсем, ҫуртсенче ручной сиренӑсем ӳлесе ячӗҫ те, кӗҫех зениткӑсем таклатма тытӑнчӗҫ.

В это время загудели в разных концах города заводы, пароходы на Неве, ручные сирены в домах, и сейчас же захлопали зенитки.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем пируссене чӗртсе ячӗҫ.

Закурили.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Иртнӗ ҫулта пирӗн курсантсен отрядне Кронштадтри кулаксен пӑлхавне пусарма ячӗҫ.

В прошлом году наш курсантский отряд отправили на подавление кулацкого восстания в Кронштадте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Равипе Шаши ҫав шыва пӗтӗмпех ӗҫсе ячӗҫ, шыва кӗме вара нимӗн те юлмарӗ.

Выпили Рави и Шаши всю воду, а на купание ничего не осталось.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗҫернӗ рис ӑшне йӳҫмен, лайӑх сӗт ячӗҫ, сахӑр песокӗ сапрӗҫ, пӑтратрӗҫ те, чӑн-чӑн пӑтӑ пекех пулса тӑчӗ.

В отварной рис влили свежее молоко, положили сахарный песок, размешали — получилась настоящая каша.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«Совет Союзӗнче пулнӑ чухне манӑн нумай ача-пӑчапа тӗл пулма тӳр килчӗ, вӗсем пурте мана Индири ачасем валли ҫырусем парса ячӗҫ.

«Когда я был в Советском Союзе, я имел удовольствие встретиться с большим числом детей, и повсюду они передавали мне послания для детей Индии.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тёмӑпа Касицкий кӗсменӗсене ҫулса ячӗҫ.

Тёма и Касицкий взмахнули веслами.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иккӗшӗ те вара хаваслӑн кулса ячӗҫ.

И оба весело рассмеялись.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пурте, Томылин та кулса ячӗҫ.

Все и Томылин рассмеялись.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасем кулса ячӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тытӑр ӑна, тытӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗҫ хайхи какайҫӑсем, Тёма хыҫҫӑн хӑваласа.

— Держи, держи! — закричали мясники и бросились за маленьким разбойником.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫын ҫӳремен, ҫӳллӗ курӑк ҫеҫ кашласа ларнӑ пушӑ вырӑнта пӑрахӑҫа кӑларнӑ кивӗ пусӑ курӑнса кайни, ҫитес тӗл ҫывӑхрах пулни тата Жучка ҫавӑнта иккенӗ — ҫаксем ӗнтӗ Тёма шухӑшне ӑнсӑртран асне илнӗ вилесенчен аяккалла пӑрса ячӗҫ.

Вид заброшенного, пустынно торчавшего старого колодца, среди глухой, поросшей только высокой травой местности, близость цели, Жучка — отвлекли Тёму от мертвецов.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма Акима ӗненсех ӗненнӗччӗ ӗнтӗ, анчах Акимӑн юлашки сӑмахӗсем каллех ӑна шухӑша ячӗҫ.

Тёма было совсем поверил Акиму, но последнее предположение опять смутило его.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ай-ай, пӑхӑр-ха! — хӑраса ӳксе ҫухӑрса ячӗҫ хӗрачасем, карта ҫумнелле ыткӑнса.

— Ай, ай, смотрите! — в ужасе взвизгивают сестры, бросаясь к ограде.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Йӗкӗтсем кулса ячӗҫ.

Молодые люди засмеялись.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех