Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртрисем стенасене силлентерес пек ахӑлтатса ячӗҫ.

Избу вновь потряс взрыв хохота.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртри ҫынсем малтан ахлатса илчӗҫ, шӑпланчӗҫ, унтан пӗр харӑс тенӗ пек ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

В избе на некоторое время воцарилась тишина, а потом стены ее потряс дружный хохот.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан пурте пӗрле харӑс юрласа ячӗҫ:

Потом песню подхватили все разом:

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— А-ха-ха! — кулса ячӗҫ пурте.

Все дружно рассмеялись, удивляясь.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑша килсе, хӑйсен ирӗкӗпе вӑрман касакансене ушкӑнӗпех тытӑп та, вӗсем мӗншӗн пӗтӗм вулӑс халӑхне хӗтӗртсе ячӗҫ тесе айӑплӑп, ҫавӑншӑн мана исправникрен чыс та хисеп пулӗ тесе шутланӑччӗ вӑл.

А он-то надеялся без особого труда изловить утламышских лесокрадов, заодно обвинить их в том, что вся волость занялась самовольной вырубкой лесов, и тем самым вырасти в глазах исправника.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Айӑплисене улттӑшне тӗрмене хупрӗҫ, пӗрне ссылка ячӗҫ.

Шестерых в тюрьму упрятали, одного отправили в ссылку.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килнӗ ҫынсем кӗҫӗн алӑкран шаккаса-туса тӑмарӗҫ, урипе тапрӗҫ те алӑка кисретсе уҫса ячӗҫ.

Незваные гости не стали стучать в калитку, а распахнули ее пинком, едва не сорвав с петель.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗлпе пӗчӗк Михал Тухтара мӗн Элентейсем патне ҫитиех ӑсатса ячӗҫ.

Шингель с Михалой проводили Тухтара до самого дома Элендея.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫа-куҫӑн тепӗр хут тӗл пулсан, иккӗшӗ те кӑмӑллӑн кулса ячӗҫ.

Встретившись взглядами, оба рассмеялись.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑвара ӑсан какайӗпе хӑна туса ячӗҫ тесе, ачасене каласа кӑтартӑп.

Детям расскажу, как в Буинске меня тетеревятиной попотчевали!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ, Шерккей кӑна кулмарӗ.

Все громко загоготали, не смеялся один Шерккей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан хӑйсем хушшинче тем пӑшӑлтатса илчӗҫ, ихӗлтетсе кулса ячӗҫ.

Поговорили о чем-то меж собой, громко засмеялись.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑхса тӑракансем ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Наблюдавшие за игрой громко рассмеялись.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Трактор кӗрлеме пуҫларӗ, вӑл кӑларнӑ тӗтӗмпе тусан ҫунакан кӑвайт ҫине пӗрхӗнсе ӑна ҫӗклесе ячӗҫ.

Затарахтел трактор, дым и пыль хлынули на огонь костра, взметнув его.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сулахайра пыракан ачасем «урра» кӑшкӑрса ячӗҫ.

Ребята, шедшие слева, прокричали «ура».

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тӑшмана Мускав патӗнчен хӑваласа ячӗҫ, анчах вӑл хаяррӑн та тискеррӗн хирӗҫ тӑрать-ха.

Врага отбросили от Москвы, но он сопротивлялся упорно и жестоко.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем ҫав самантрах ҫисе ячӗҫ, анчах эпир малашнехи кунсем валли хӑварас тесе чӗпӗтсе кӑна ҫикелерӗмӗр.

Ребята сразу всё проглотили, а мы откусывали понемножку, стараясь растянуть удовольствие.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана разведкӑна ячӗҫ.

Меня послали в предварительную разведку.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан пире, Зойӑпа иксӗмӗре, разведкӑна ячӗҫ.

Потом меня с Зоей направили в разведку.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура каласа кӑтартнисем мана та шухӑша ячӗҫ.

Кое-что в рассказе Шуры растревожило и меня.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех