Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫук, шухӑшларӑм эпӗ, — кунта хӑрах калушшӑнах ҫакӑн чухлӗ ыйтса тӗпчеҫҫӗ пулсан, хам тупнӑ япалапа эпӗ кунтан часах хӑтӑлса тухас ҫук».

«Нет, — думал я, — если из-за одной калоши тут столько расспросов, то с моей находкой скоро мне не отвертеться».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ иккӗ мар, виҫҫӗ тупнӑ пулсан та илсе килеттӗм.

Не то что две, три нашел, и то снес бы.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсир тупнӑ калуш — вунтӑваттӑмӗш номерлӗ, сулахай ура валли.

Означенная калоша, номер четырнадцать, на левую ногу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ҫав «тупнӑ япаласен сӗтелне» кӗретӗп те алӑри чӗркенӗ коробкӑна чӳречерен паратӑп.

Я рассчитывал, что, зайдя в этот «стол находок», я суну в окошечко сверток.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кунта вара урампа иртсе пыракан пӗр ҫынтан Киевра «тупнӑ япаласен сӗтелӗ» ӑҫта иккенни ҫинчен ыйтрӑм.

Тут я спросил у прохожего, где здесь в Киеве «стол находок».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эккей, тупнӑ япала — чӑх! кукка кӗтмен ҫӗртен ӑҫта та пулин ҫӗр выртма юлсан — мӗн тӑвас-ха вара манӑн?

Экое дело — курица! а вдруг вот дядя где-нибудь заночует, — что тогда делать?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эккей, тупнӑ ӗҫ — сикеҫҫӗ!

— Экое дело, скачут!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ӗлӗк чух ку вӑхӑтра авлантаратчӗҫ ӗнтӗ, анчах вӑл тимӗр тупнӑ, унта кӳкӗрт тултарнӑ та шаплаттарнӑ — вара виҫӗ эрне больницӑра выртса тухрӗ.

Раньше в таку пору женили, а он достал железу, набил серой, хлопнул — да вот три недели в больнице отлежал.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл вӑй-халсӑр пулнипе, корзинкӑсем тунӑ, ҫӑматӑ тӗпленӗ, ача-пӑчасем кӗресрен колхоз садне сыхланӑ, ҫапла майпа тӑранмалӑх ҫӑкӑр ӗҫлесе тупнӑ.

Был он слаб, плел корзины, подшивал валенки, сторожил от мальчишек колхозный сад и тем зарабатывал свой хлеб.

I // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Шыраса тупнӑ ҫӗре каҫ та пулса ҫитрӗ.

Пока искали, пока то да се, наступили сумерки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Васька ҫӗртен тупнӑ снаряд катӑкне хытӑ пӑчӑртарӗ те, ҫаварне карсах Колька ҫине пӑхрӗ.

Васька раскрыл рот и, крепко сжимая найденный осколок, смотрел на Кольку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Мӗншӗн тесен, кӗпе… ҫитменнине тата Сёмка Старостин Горпинӑсен карти патӗнче кӗнеке тупнӑ, вӑл та юнланнӑ.

Потому рубашка… а к тому же Семка Старостин возле Горпининого забора книжку нашел, тоже кровяная.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫитменнине тата амӑшӗ Димкӑн йӗм кӗсйинчен аманнӑ ҫын валли илсе кайкаланӑ табак юлашкине тупнӑ.

Затем в кармане штанов мать разыскала остатки махорки, которую Димка таскал для раненого.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Палламан ҫын шухӑшласа ларчӗ те: — Хӗрлисем пулнӑ пулсан, эпӗ сан валли пропуск тупнӑ пулӑттӑм, Димка, — терӗ.

Подумал незнакомец и сказал: — Если бы были красные, я бы тебе достал пропуск, Димка.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Тупнӑ кампа ҫыхланма.

— Нашел с кем связываться.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ваҫҫа ҫӗртен тупнӑ снаряд катӑкне хытӑ пӑчӑртанӑ та ҫӑварне карса, Коля ҫине пӑхать.

Васька раскрыл рот и, крепко сжимая найденный осколок, смотрел на Кольку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӑл, паллах ӗнтӗ, ҫакна та ӑнланнӑ: тилӗ леш хайхи мулкачӑн, вӑл Ӳпне чул ҫинче шӑршласа пӗлнӗскерӗн йӗрне тупнӑ.

И то, конечно, она поняла: лисица нашла след того же самого зайца-русака, что и она понюхала там, на Лежачем камне.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Паян, юр ҫинче тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксен ури йӗрӗсене пӑхса, эпӗ ҫав йӗрсем тӑрӑх акӑ мӗн вуларӑм: пакша юр витӗр ҫул туса мӑк ӑшне кӗрсе, кӗркуннех ҫавӑнта пытарса хунӑ икӗ мӑйӑра тупнӑ та, вӗсене ҫавӑнтах ҫисе янӑ – эпӗ хупписене тупрӑм.

Сегодня, разглядывая на снегу следы зверушек и птиц, вот что я по этим следам прочитал: белка пробилась сквозь снег в мох, достала там с осени спрятанные два ореха, тут же их съела — я скорлупки нашёл.

Пакша ӑсӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75 с.

Унтан, ӑсан чӗппи пирӗн ҫырлана тупнӑ пулас та чарӑнчӗ.

Потом, видимо, тетеревенок нашел нашу ягоду и замолчал.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Вӑл унта, хӑй каланӑ тӑрӑх, ҫӗнӗ законсем те тупнӑ.

В ней, по ее словам, она открыла новые законы.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех