Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрехе (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку эрехе настоятель юратать.

— Это вино настоятель любит.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон хуҫана Серафим панӑ кучченеҫе — «Тенериф» эрехе ларса ӗҫме чӗнчӗ, старик ҫав самантрах сӑмах вылятма тапратрӗ:

Тихон пригласил хозяина выпить «Тенерифа», подаренного Серафимом, а старичок тотчас же заиграл словами:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мана ку ӗҫе господасем вӗрентрӗҫ: Кутузов хушаматлӑ ҫав тери лайӑх господасем пурччӗ тата Япушкин господин та пурччӗ, вӑл та эрехе пит юрататчӗ, ӗҫке ернӗччӗ.

— Меня этому господа выучили; были такие замечательные господа Кутузовы, и был господин Япушкин, тоже пьяница.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Куншӑн, тен, ӗҫме те юрать пулӗ, — йӑл кулчӗ Кузьма Кузьмич, вара йӑм хӗрлӗ эрехе черккене тултарса ӗҫрӗ, уссине типтерлӗ шӑлса илчӗ.

— Пожалуй, за это можно и выпить, — усмехнулся Кузьма Кузьмич, налил в рюмку тёмнокрасного густого вина, отпил и аккуратно вытер усы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ флягӑри эрехе аса илтӗм.

Вспомнил о фляжке с вином.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эрехе Ларчик чӑх картине чавса лартрӗ.

Вино Ларчик закопал в курятнике.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсӗр Кавказ ҫынни, эрехе юрататӑр.

Вы, как человек кавказский, вино любите.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эрехе юрататчӗ.

Любил водку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Дуванкойра кӗпер ҫинче эрех сутса тӑракан салтакран илнӗ 2 курка эрехе ӗҫсе кӑштах хӗрне Николаев тилхеписене турткаласа пырать, Бельбек тӑрӑх Севастополе каякан ҫулпа пыраҫҫӗ вӗсем, ку ҫул ҫине тӗллӗн-тӗллӗн йывӑҫ мӗлкисем ӳккелеҫҫӗ, чуллӑ ҫул ку, ҫавӑнпа вӗсен урапи хӑлт-халт тукаласа пырать, пиччӗшӗпе шӑлнӗ, урисене пӗр ҫӗрелле туса ларнӑ та, пӗрмай пӗр-пӗрин ҫинчен шухӑшласа, ҫаплах-ха ним чӗнмесӗр ларса пыраҫҫӗ.

Николаев, подкрепивший себя в Дуванкой 2-мя крышками водки, купленными у солдата, продававшего ее на мосту, подергивал вожжами, повозочка подпрыгивала по каменной, кое-где тенистой дороге, ведущей вдоль Бельбека к Севастополю, а братья, поталкиваясь нога об ногу, хотя всякую минуту думали друг о друге, упорно молчали.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗленче тӗпне тӑрӑлса ларнӑ эрехе, пӑсас мар тесен, лӑкаса пӑтратма юрамасть, кӑна та, ҫавӑн пекех, калама юрамасть-и тен.

Чтобы не сделаться вредными, как осадок вина, который не надо взбалтывать, чтобы не испортить его.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗр бутылка «бордо» теекен квасак эрех, Крым эрехе пур вӗсен.

И бутылкой кислого крымского вина, называемого «бордо».

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эрехе ӗҫсе ярсан, ҫынҫиен йӗри-тавра шӑршлама тытӑнать.

Он выпил, стал нюхать.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла, мисс, эпӗ ют ҫӗршывсенчи эрехсенчен ытларах хамӑр Америкӑри эрехе юрататӑп.

Да, мисс, я отдаю предпочтение нашему американскому напитку перед иностранными винами.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хавильдар хытӑ ҫывӑрать: каҫхине вӑл пӗр кӗленче эрехе пӗр тумлам юлмиччен ӗҫсе ячӗ, хуҫлатнӑ пӳрнисем кӗленчене ҫав-ҫавах ҫирӗп тытнӑ.

Хавильдар спал тяжелым сном: вечером он опорожнил до последней капли бутылку водки, и его судорожно сжатые пальцы все еще цепко обхватывали ее горлышко.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвишӑн негрсен патшине эрехе ҫӗнӗ майпа ӗҫме сӗнес шухӑшӗ чӑнах та чаплӑ.

Идея Алвиша предложить его негритянскому величеству пуншу, преподнести ему водку в новом виде, была поистине блестящей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн величестви король витӗрех эрехпе касӑлнӑ, вӑл пӗр чарӑнми хӑватлӑ сӑра — «помбе» настойкине, уйрӑмах эрехе, Алвиш илсе пырсах тӑракан эрехе, пӗр урӑлми ӗҫет.

Его величество был проспиртован насквозь и непрестанно вливал в себя крепкое пиво, настойку «помбе» и в особенности водку, которую в изобилии поставлял ему Алвиш.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь пӗрре ӗҫме тытӑнсан, ху пӗлен шыв пек юхтараҫҫӗ те эрехе

Теперь вон как водку хлещут, точно воду.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр ҫутӑлтарса янипе тата эрехе пула ҫамрӑк юн вӗреме кӗнипе тарӑхӑвӗ-вӗчӗлетӗвӗ капланса килнӗ Виталий, таракан Динӑна яп ярса тытам тесе алкумне вирхӗнсе тухнӑскер, астуса ҫитереймесӗр, тӗттӗмре кӳнч пырса тӑрӑнать те пуҫӗпе алӑк тӑпсине — лӳчлетет.

Схлопотав пощечину, Виталий совсем взбеленился, но, выбежав вслед за Диной, так шваркнулся головой о железный шарнир двери.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫитет харам эрехе кӳпсе ларма.

Хватит водку хлестать.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара, ӑшӗнчи ҫавраҫилне пусарма, умӗнчи ҫур стакан пек эрехе яп ярса тытрӗ те сывламасӑр-тумасӑрах ӗҫсе, пачӗ.

И, подняв налитый до краев стакан, одним махом опрокинул в себя обжигающую горло водку.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех