Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳтӗленӗ (тĕпĕ: хӳтӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӑшман патне те ҫывӑх, хӳтӗлессе те лайӑх хӳтӗленӗ

— И до противника рукой подать, и укрыта хорошо…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак хӑвӑра тыткӑна илнӗ сержант кам иккенне пӗлетӗр-и эсир? — Воронцов, капитана питӗ вӑрттӑн япала ҫинчен каланӑ евӗр: — Донбасс шахтерӗ, Ста-лин-гра-да хӳтӗленӗ ҫын!..

А известно ли вам, кто этот сержант, который взял вас? — И Воронцов почти прошептал, словно открывал капитану глубокую тайну: — Донбасский шахтер, ста-лин-гра-дец!..

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлерех улӑхсан вӗсем, ку юпа мар, извеҫпе шуратнӑ тата вӑхӑт нумай иртнӗ пирки хуралса, авкаланса пӗтнӗ йывӑҫ хӑмасемпе хӳтӗленӗ ҫӳлӗ чул хӗрес пулнине курчӗҫ.

Поднявшись выше, они увидели, что это не столб, а высокий каменный крест, выбеленный известью и накрытый дощатым навесом, почерневшим и покоробившимся от времени.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ҫывӑратӑп, сасартӑк перрон ҫине партизансем — ҫамрӑк совет влаҫне граждан вӑрҫинче белогвардеецсенчен хӳтӗленӗ ҫынсем — килсе тухнӑ.

Я сплю, и вдруг на перроне появились партизаны — те, что защищали молодую советскую власть от белогвардейцев в гражданскую войну.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Диплома хӳтӗленӗ чух Чӑваш Енӗн пӗртен пӗр культурологи докторӗ Владимир Васильев витӗмлӗ сӑмахсем каларӗ.

На защите диплома примечательную речь произнес единственный в Чувашии доктор культурологии Владимир Васильев.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ирӗклӗ Сӑмах» пӗлнӗ тӑрӑх, Дмитрий Степанов студент «Чӑваш наци конгресӗ: кун-ҫулӗ, паянхи лару-тӑрӑвӗ тата пуласлӑхӗ» темӑллӑ диплом ӗҫне «пиллӗклӗх» хӳтӗленӗ.

Как стало известно «Ирӗклӗ Сӑмах», студент Дмитрий Степанов защитил на отлично работу по теме «Чувашский национальный конгресс: история, современное состояние и перспективы».

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Иртнӗ эрне кун, ҫӗртме уйӑхӗн 20-мӗшӗнче ЧПУ историпе географи факультетӗнче диплома пӗрремӗш хут чӑвашла хӳтӗленӗ.

На историко-географическом факультете (ИГФ) ЧГУ в прошлую пятницу, 20 июня, впервые состоялась защита диплома на чувашском языке.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Фэйзи Эрсой доктор диссертацине «Тӗрӗкле-монголла ҫыхӑнусем тата чӑваш чӗлхи» темипе хӳтӗленӗ.

Фейзи Эрсой защитил докторскую по теме «Тюркско-монгольские языковые связи и чувашский язык».

Шупашкарта турккӑ ӑсчахӗсен ӗҫӗҫене хӑтласшӑн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эмине Йылмаз (качча кайичченхи хушамачӗ Джейлан) - паллӑ тюрколог, хӑй вӑхӑтӗнче вӑл чӑваш чӗлхин историлле фонетики пирки доктор диссертацине хӳтӗленӗ.

Эмине Йылмаз (фамилия при замужестве - Джейлан) - известный тюрколог, защитившая докторскую диссертацию по исторической фонетике чувашского языка.

Шупашкарта турккӑ ӑсчахӗсен ӗҫӗҫене хӑтласшӑн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак вӑрҫӑра Ленинграда тӑшмансенчен хӳтӗленӗ, ун ҫинчен пӗтӗм фронт пӗлнӗ.

Ленинград защищал в эту войну, про него весь фронт знал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аслаҫусемпе ватӑ аслаҫусем те санӑн патшана хӳтӗленӗ, эсӗ те хӳтӗлеме тивӗҫ!..

Деды и прадеды твои службу царям несли, должон и ты!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӗрре кӑна мар хӳтӗленӗ вӑл хӑйӗн ҫивчӗ сӑмахӗпе обществӑри тӗрӗслӗхе.

Не раз он защищал своей остроумной речью общественную справедливость.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Ҫапах та инженерсене каюта стенисем ҫил-тӑвӑлтан хӳтӗленӗ пек туйӑнать.

И тем не менее стены каюты показались инженерам защитой от шторма.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑвӑр малтан хӳтӗленӗ ҫынпа сирӗн туслӑх пӗтрӗ, анчах кунта эпӗ айӑплӑ мар.

— У вас дружба врозь пошла с бывшим патроном, но я тут не при чем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑйне питӗ ӗнентермелле хӳтӗленӗ:

Хотя Алексей и убедительно защищал себя:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак хӑюсӑр та хӑравҫӑ ача ытла та сӳрӗк пулнӑ, фабрикӑри хӗрсем ҫинчен яланах пӗр евӗрлӗ тата кичеммӗн каласа кӑтартнӑ, ҫавӑнпа вӑл Ильяна килӗшмен, анчах Никонов килти кӑвакарчӑнсене мӗнле усрамаллине лайӑх пӗлнӗ, Илья вара кӑвакарчӑнсене питӗ юратнӑ, ҫавӑнпа ҫак вӑйсӑр ачана фабрикӑри рабочисен ачисенчен хаваслансах хӳтӗленӗ.

Этот мальчик, забитый и трусливый, не нравился ему своей вялостью и однообразием скучных рассказов о фабричных девицах, но Никонов понимал толк в охотничьих голубях, а Илья любил голубей и ценил удовольствие защищать слабосильного мальчика от фабричных ребятишек.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кӑмӑлӑр пулсан, ҫав мана хӳтӗленӗ ҫын ҫинчен пӗрле сӳтсе явса пӑхар-ха.

— Если есть охота, давайте вместе разбираться в столь сложном явлении, каким представляется мне мой бывший патрон.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Варсем урлӑ, тусем урлӑ икӗ сехете яхӑн утсан, Яманташ тӑвайккинче, йывӑҫсем айӗнче, ҫулҫӑллӑ туратсемпе хӳтӗленӗ хӳшӗсем курӑнса кайрӗҫ.

Часа через два тяжелой дороги по балкам и горам я увидел на склоне Яманташа несколько разбросанных под деревьями шалашей, замаскированных листьями.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн хальхи ӗҫӗ Мускава хӳтӗленӗ чухнехи пекех ответлӑ та кирлӗ ӗҫ.

Его место оказалось не менее важным и ответственным, чем то, которое он мог бы занять, обороняя Москву.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, ҫакӑ сӗм-тӗттӗм ҫӗрле, темӗн чухлӗ харсӑр салтак выртса юлнӑ вырӑнтан, хӑй юнӗпе шӑварнӑ вырӑнтан, тӑшман икӗ хут вӑйлӑрах пулнӑ пулин те вунпӗр уйӑх хушши хӳтӗленӗ вырӑнтан вӑл урӑх ҫӗре куҫса каять.

Медленно двигалось в непроницаемой темноте прочь от места, на котором столько оно оставило храбрых братьев, — от места, всего облитого его кровью; от места, 11 месяцев отстаиваемого от вдвое сильнейшего врага.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех