Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗмсем (тĕпĕ: тӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиет тутлӑ мар тӗмсем».

Ест невкусные кусты».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах кӑна тума та май килмест — утрав ҫинче ни тӗмсем, ни курӑк ҫук.

Но это невозможно — на острове нет ни кустика, ни травинки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗмсем хыҫӗнчен шурӑ саппун ҫыхнӑ сторож тухрӗ.

Из-за кустов вышел сторож в белом фартуке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗмсем чаштӑртатрӗҫ, эпӗ ҫӑл пури патнелле ыткӑнтӑм, ҫак самантра Гарике куртӑм.

Затрещали кусты, я метнулся к колодцу, намереваясь спуститься, но тут увидел Гарика.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем тӗмсем хыҫне кӗрсе куҫран ҫухалма та ӗлкӗреймерӗҫ, моторлӑ кимӗ ҫитсе те тӑчӗ.

Не успели они скрыться за кустами, как подошла моторка.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче тӗмсем чӑштӑртатрӗҫ.

На острове затрещали кусты.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хальхинче «кушак» тӗмсем хушшине аван кӗрсе ларчӗ.

«Кошка» крепко засела в кустах.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗмсем хыҫӗнче ура ҫине тӑтӑм та кӳлӗ хӗрнелле ҫил пек вӗҫтертӗм.

За кустами я вскочил на ноги и помчался к озеру.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Бандитсем ҫывхарнине курсан, анне мана тӗмсем хушшине пытарнӑ.

Видя, что бандиты приближаются, мать схоронила меня в кустах.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗпи-йӗмӗсене ҫывӑхри тӗмсем ҫине типӗтме ҫакнӑ.

Штаны и рубахи висели на кустах.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ачасен куҫӗсем тӗмсем еннелле пӑхаҫҫӗ: пирӗн кимме шыраҫҫӗ.

Головы мальчишек были повернуты в сторону кустов: лодку ищут!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыран хӗрринчи тӗмсем пысӑк та ҫӑра, кимме эпир ҫав тӗмсем ӑшне пытарнӑ, ӑна тупаймӗҫ-ха тесе шанатпӑр.

Кусты у берега были густые, разросшиеся, и мы надеялись, что лодку не найдут.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимме ҫывӑхри тӗмсем хушшине туртса кӗртсе, Федя хыҫҫӑн вӑрманалла чӑмрӑмӑр.

Затолкав лодку в прибрежный кустарник, мы вслед за Федей припустили в лес.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗмсем ҫинче сывлӑш пӑсланать.

На кустах испарялась роса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таврари тӗмсем пылчӑклӑ.

Кочки вокруг были забрызганы черной грязью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем таҫта, тӗмсем ӑшне, пытаннӑ.

Они замаскировались в ветвях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ сасартӑк тӗмсем хускалчӗҫ, курӑк чӑштӑртатрӗ, — икӗ куҫ вут пек ялкӑшать.

Но вот закачались кусты, зашелестела трава, огнем сверкнули два глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте шик! шӑхӑрчӗ: тӗмсем хыҫӗнчен Маҫак машина патне хӑюллӑн чупса пычӗ.

Отец свистнул: из-за кустов вымахнул Дед и подбежал к машине.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нимӗҫсем Васильковск варне бомба пӑрахма пуҫласан, Екатеринӑпа Витя, ту ҫине хӑпарса, тӗмсем хушшине пытаннӑ.

Когда немцы начали бомбить Васильковскую балку, Екатерина с Витей побежали на гору, в кусты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Боецсем тӗмсем ӑшне пытанаҫҫӗ.

Бойцы попрятались в кусты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех