Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӑмсем (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ мӗн, тусӑмсем, — пуҫларӗ чиновник:

— Вот что, братцы, — сказал чиновник министерства земледелия:

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Хаклӑ тусӑмсем, акӑ кунта йӑнӑш пулнӑ, кунта эпӗ тӗплӗнрех шутлайман, кунта тата ҫакна шута илмен.

«Дорогие друзья, вот здесь ошибки, здесь я не додумал, здесь я не учел.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсене пурин ҫинчен те каласа парас пулать, нефть кӑлармалли хальхи техникӑна вӗрентмелле, ҫакӑнта вӗсем хӑйсен малашлӑхне туйса илччӗр, пирӗн ҫамрӑксенчен Гасанов пек, Васильев пек, сирӗн пек, манӑн тусӑмсем, специалистсем ҫитӗнччӗр!

— Им надо все рассказать, научить их сегодняшней технике добычи нефти, чтобы чувствовали они в этом свое будущее и чтобы росли из наших ребят такие специалисты, как Гасанов, Васильев, как вы, мои друзья!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, хаклӑ тусӑмсем, ӗҫ ҫине куҫӑпӑр, — ӗҫлӗн калаҫма тытӑнчӗ Рустамов.

— Так вот, дорогие, вернемся к делу, — перешел на серьезный тон Рустамов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗнпе ҫапла калаҫса татӑлӑпӑр, тусӑмсем: ӗҫе кам чи малтан туса пӗтерет, вӑл телефонпа ун ҫинчен тӳрех пире пӗлтерет, кайран телеграммӑпа ҫирӗплетсе парать.

— Договоримся с вами так, друзья: кто доведет дело до точки, пусть немедленно звонит об этом нам и вслед посылает официальную телеграмму.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Апла пулсан, тусӑмсем, сире тав тӑватпӑр! — уҫӑ сасӑпа чӗререн каларӗ Батманов.

— Коли так, благодарим вас, друзья! — сочно и с чувством сказал Батманов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кайӑр хӑвӑртрах, тусӑмсем, эсир мана йӑлӑхтарса ҫитертӗр.

— Уезжайте, други, побыстрее, надоели вы мне!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тусӑмсем, тӑшмана ҫӗнтерес тесе, хамӑрӑн таса ӗҫшӗн вӑй-хӑватӑра шеллемесӗр ӗҫлеме ыйтатӑп! — тет главный инженер, пӗр бригадӑран тепӗр бригадӑна ҫитсе.

— Друзья мои… ради победы над врагом, ради светлого нашего дела умножьте ваши усилия, — просил главный инженер, подходя то к одной, то к другой бригаде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тусӑмсем, ку ӗнтӗ ӗмӗр шӑнса тӑракан ҫӗрӗн яланхи йӑли, — ӑнлантарса пачӗ Беридзе строительсене.

— Друзья мои, это типичная проделка вечной мерзлоты, — объяснял Беризде строителям.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тусӑмсем, сире Махов тата Солнцев шофер-стахановецсемпе, Кучина диспетчерпа, ытти юлташсемпе паллаштаратӑп.

— Друзья мои, представляю вам шоферов-стахановцев Махова и Солнцева, диспетчера Кучину и остальных товарищей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире, тусӑмсем, ҫӑмӑл та лӑпкӑ пурнӑҫ паратӑп тесе шантармастӑп.

— Не обещаю вам, друзья, легкой и спокойной жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӑхтӑр-ха, тусӑмсем, кофе ӗҫме тӑхтӑр-ха.

— Подождите, друзья, не беритесь пока за кофе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кӗрӗр, тусӑмсем! — чӗнчӗ Батманов, вӗсем ҫине интересленсе пӑхса.

— Заходите, друзья! — пригласил Батманов, с интересом приглядываясь к ним:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Савӑнӑр, хаклӑ тусӑмсем, савӑнӑр!

Радуйтесь, дорогие друзья!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тусӑмсем!

Друзья!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ сире, тусӑмсем, ҫакна ҫеҫ калатӑп: ҫывӑрма кайӑпӑр, — терӗ вӑл, хӑй пӑлханнине пусарса.

— Скажу вам сейчас, друзья, только одно: пошли спать, — проговорил он, подавив волнение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫапла ҫав, тусӑмсем.

«То-то и есть, друзья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑртрах таврӑнӑр, хаклӑ тусӑмсем! — кӑшкӑрчӗ парторг, лешсем, пӑр ҫине кӗрсе, пӗр харӑс каялла ҫаврӑнса пӑхсан.

Быстрее возвращайтесь, друзья дорогие! — крикнул парторг, когда они, коснувшись льда реки, одновременно повернулись к нему.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫак шӑтӑкра Хохлов Борис ларнӑ. Сывӑ пулӑр, тусӑмсем!

«В эту конуру был посажен Хохлов Борис. Навек, друзья мои, прощайте!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сыв пулӑр, тусӑмсем.

Прощайте, друзья!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех