Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тепле сăмах пирĕн базăра пур.
тепле (тĕпĕ: тепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун тӑрӑх сайраран тепле ҫуран ҫынсем тата, хыҫа тӗксӗм йӗрсем хӑварса, ямшӑк ҫунисем ирте-ирте каяҫҫӗ.

По нему редкий проходил пешеход да изредка проезжали извозчичьи сани, оставляя за собой темные нити проследка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сталин ун ҫинчен пӗлчӗ те ӗнтӗ, колхозниксене ырларӗ, хӑйпе пӗрле ӗҫлекенсем урлӑ районтан Рагулинӑн тепле ҫырнӑ биографине ярса пама хушрӗ…

Сталин уже узнал об этом, похвалил колхозников и через своих сослуживцев велел прислать из района трудовую биографию Рагулина…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Листницкий ӑна вӗҫне ҫитиччен итлеймерӗ, — хӑйне стена ҫумне хӗстерсе хучӗҫ те, тепле ҫеҫ хӗҫ ҫаккине татса пӑрахмарӗҫ.

Дослушать Листницкому не удалось, — его оттеснили к стене, едва не порвали ремень шашки.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗррехинче ҫар сучӗ ӑна тепле ҫеҫ персе пӑрахмалла тӑвайман.

Однажды военно-полевой суд чуть не прилепил ему даже расстрела.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурнӑҫра курни-тӳснисем унӑн пуҫӗнче умлӑн-хыҫлӑн шӑвӑнса иртеҫҫӗ; вӑрҫӑ ҫинчен кӗскен те татӑкӑн-татӑкӑн аса илнисем ҫумне тахҫан ача чух пулса иртнӗ тепле пӗр ӗҫ ҫинҫешке кӑвак ҫип манерлӗн пырса чӑлханать.

Память услужливо воскрешала пережитое, и в скупые отрывочные воспоминания войны тонкой голубой прядью вплетался какой-нибудь далекий случай из детства.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Наталья пуҫӗнче тепле ӑнсӑртран Ягоднӑйне Аксинья патне ҫитсе килме шухӑш пиҫсе ҫитрӗ — Григорие хӑйне каялла пама тилмӗрсе, Аксинйӑна ӳкӗте кӗртесшӗн вӑл.

Как-то внезапно созрело у Натальи решение сходить в Ягодное к Аксинье — вымолить, упросить ее вернуть Григория.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепле вӗт…

Это как?

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий тути ҫине Аксинья тутин чуна хумхантаракан шӑрши тӑрса юлчӗ, тепле шӑршӑ вӑл; те хӗллехи ҫил шӑрши, те ҫуллахи май ҫумӑрӗпе пӗрхӗтнӗ ҫеҫенхирти уттӑн инҫетрен вӑштӑртатса килекен аран кӑна сисӗнекен шӑрши…

На губах Григория остался волнующий запах ее губ, пахнувших то ли зимним ветром, то ли далеким, неуловимым запахом степного, вспрыснутого майским дождем сена.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Малтан вӗсем картла, подкидной, е ухмахла, ҫаптаратчӗҫ, кайран, тепле тӗлтен, Штокман, лешсем асӑрхамалла мар хушӑра, Некрасов кӗнекине пырса хучӗ.

Резались сначала в подкидного дурака, потом как-то незаметно подсунул Штокман книжонку Некрасова.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрре, тепле, Дон хӗрринче тӗл пулчӗ ӑна Григорий.

Раз как-то у Дона повстречалась с Григорием.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепле пӗрре, вырсарникун, вӑл Мохов хуҫа лавккине кайрӗ.

Как-то в воскресенье пошел он к Мохову в лавку.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тачанкӑн уйрӑмлӑхӗ те вара ҫакӑнта анчах пулас: кайри ларкӑчӑн тул енне сӑрлама юратакан темле ҫын Кубанӗн тепле ӑнланма ҫук кукӑрӗнчи илемлӗ пӗчӗк улӑха ӳкерсе хунӑ, ҫыран хӗрринче икӗ йывӑҫ ларать, картинӑран ҫӳлерех «Красный кавалерист» тесе, шултӑра саспаллисемпе ҫырнӑ.

Только тем, пожалуй, и отличалась тачанка, что у нее на тыльной стороне заднего сиденья какой-то мастер кисти изобразил довольно-таки красивую лужайку с замысловатым изгибом Кубани и с двумя деревцами на берегу, а поверх картины размашисто написал: «Красный кавалерист».

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Канма тухса киличчен пӗр виҫ-тӑватӑ минут малтанрах кӑна пӗр нимӗҫ батареи, тепле ӑнсӑртран пулас, пирӗн передовойне темиҫе снаряд ывӑтса пӑхрӗ.

Только за несколько минут до возвращения на отдых одна немецкая батарея бросила несколько снарядов на наш передний край.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепле ҫӗр ҫинче уткаласа ҫӳретӗп, хам та пӗлместӗп.

Не знаю, чем и держусь на земле.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепле пӑрӑнса ӗлкӗртӗм — хам та пӗлместӗп.

Как увернулся — сам не знаю.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлас — тепле пулса тухать-ха?

А оставаться — как оно еще будет?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вал пысӑк шаттерсем йышӑнатчӗ те вӗсене пӳлӗмӗн-пӳлӗмӗн хусах офицерсене тара паратчӗ, апатланакансем тытатчӗ, чӑхсемпе кӑрккасам ӗрчететчӗ, вут-шанка тепле майла уйрӑммӑнах йӳнӗ хакпа та пит вӑхӑтлӑ туянма пултаратчӗ.

Он снимал большие квартиры и сдавал их по комнатам холостым офицерам, держал столовников, разводил кур и индюшек, умел как-то особенно дешево и заблаговременно покупать дрова.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Мана черкессем хӑваларӗҫ, — терӗ Огнянов, — тепле тупайманнинчен халь те пулин тӗлӗнетӗп: вӗшле йыттисем те пурччӗ хӑйсен.

— За мной гнались черкесы, — ответил Огнянов, — я до сих пор не понимаю, как они меня не нашли: у них были гончие.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вара тепле пӗррехинче граф вӑрмана сунара каять, уҫӑлса ҫӳренӗ май, ӑнсӑртран ҫеҫ пӗр шӑтӑкра хӑйӗн арӑмӗпе ачине тупать, вӗсем унта ту качаки сӗчӗпе тӑранса пурӑннӑ иккен.

Как-то раз граф, чтобы развлечься, поехал на охоту в лес и случайно нашел в пещере графиню с ребенком: при них жила серна, кормившая их молоком.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мелник каҫӑрӑларах тӑчӗ, таҫтан та тепле майпа хӑйне пулӑшма пынӑ палламан ҫынна ӑсран кайса тинкерчӗ.

Мельник выпрямился и, потрясенный, смотрел на незнакомца, пришедшего к нему на помощь невесть откуда.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех