Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

телеграф сăмах пирĕн базăра пур.
телеграф (тĕпĕ: телеграф) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑшра телеграф пралукӗсем кӗрленӗ евӗрлӗ шав хускалчӗ.

В воздухе стоял густой тревожный шум, подобный матовому шуму телеграфных проволок.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хушӑран ҫаксем пӗтӗмпех халь-халь пӗтсе ларас пек, вара, куҫ умне вӗҫӗ-хӗррисӗр уй-хир, ун тӑрӑх тӑсӑлакан аслӑ ҫул, пӗр ретпе ларса тухнӑ телеграф юписем, ҫул тӑрӑх кӗрлеттерсе пыракан почта урапи, анлӑн сарӑлса выртакан сарӑ тырӑ тинӗсӗ тухса тӑрас пек туйӑннӑ.

Порой казалось что вот-вот сейчас все это кончится, и откроется даль, с шоссейной дорогой, которая бежит по полям, с одним рядом телеграфных столбов, с одинокой почтовой тележкой и с морем спелых хлебов по сторонам, до самого горизонта.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл вагон чӳречинчен телеграф юписем вӗлтлете-вӗлтлете юлнисене пӑхса пычӗ.

Он следил, как пробегали у окна вагона столбы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Телеграфисткӑсем ҫамрӑк, вӗсем хӑйсем ӗҫлеме пуҫланӑранпа ҫирӗм километртан ытла телеграф ленти те ҫырса пӗтермен.

Телеграфистки молоды, длина ленты, отстуканной ими с первого дня службы, не превышает двадцати километров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1-мӗш Шепеткова станцин телеграф пӳлӗмӗнче виҫӗ Морзе аппарачӗ, нимӗн ывӑнмасӑр, пӗр хӑнӑхнӑ хӑлхана ҫеҫ ӑнланмалла калаҫупа шӑкӑртатса лараҫҫӗ.

В комнате телеграфа станции Шепетовка 1-я три аппарата Морзе не прекращают свой понятный лишь опытному уху неустанный разговор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нумай сӑмахлама юратман телеграф чӗлхипе телеграмма ҫакна асӑрхаттарать:

Скупым телеграфным языком предупреждает депеша:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Банда телефонпа телеграф пралукӗсене касса татнӑ пирки, ку ӗҫ ҫинчен Жухрай тӗпӗ-йӗрӗпе паян ирпе тин пӗлнӗ.

Банда прервала сообщение, и только сегодня утром Жухраю удалось получить точные сведения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Телеграф провочӗсем шифрланӑ телеграммӑсем ӑсатма васкарӗҫ, ҫав телеграммӑсем пырса кӗрекен вырӑнсенче республикӑна сыхлакансем, ҫывӑрма мансах, сӑпса йӑвисене тустарма тытӑнчӗҫ.

Прямые провода спешили передать шифрованные телеграммы, и везде, куда прилетали они, забывая про сон, сторожевые республики обезвреживали осиные гнезда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсене кашнинех пӗр-пӗринпе электричествӑллӑ телеграф пӗрлештерет, ун тӑрӑх васкавлӑ хушусене часах пама пулать.

Электрический телеграф соединял дом со службами, обеспечивая мгновенную передачу приказаний.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телеграф юписене тӑрӑшшӗпех ҫар ҫыннисем ушкӑн-ушкӑнпа сыхлаҫҫӗ.

Телеграф на всём своём протяжении охранялся воинскими частями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

О, аван пӗлетӗп эпӗ: Эсир — акӑлчансем — хамӑрӑн инҫетри ҫӗрсене колонизацилеме вӗреннӗ, эсир Ҫӗнӗ Зеландире электричествӑллӑ телеграф, пӗтӗм тӗнчери выставкӑсене тӑватӑр, ӑна ӗмӗртенпе пыракан ӗҫ вырӑнне хуратӑр.

О, я отлично знаю, что вы — англичане — привыкли колонизировать свои отдалённые владения, что вы устраиваете электрический телеграф и всемирные выставки в Новой Зеландии и считаете это самым обыденным делом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑвпа пӗрле телеграф юпине те сӗтӗрсе килмелле марччӗ-и тата.

Ты бы еще с собой телеграфный столб приволок.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ку телеграф квитанцийӗ.

Это телеграфная квитанция.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах Ольга куҫҫульне курсан, ун яланах пӗр-пӗр телеграф юпи ҫине е ҫӳллӗ йывӑҫ ҫине… е пӳрт мӑрйи ҫинех те улӑхса ларас килет.

Но при виде Ольгиных слез ей всегда хотелось забраться на телеграфный столб, на высокое дерево или на трубу крыши.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Иккӗшӗ телеграф пралукӗн изоляци чашӑкӗсене персе салатасшӑн, ҫӳлелле пӑшалӗсемпе тӗллеҫҫӗ.

И двое из них старательно целились вверх, сбивая выстрелами изоляционные чашечки телеграфных проводов.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Тӗлӗкре мана телеграф юписем, чанасем, кураксем курӑнчӗҫ.

Снились мне телеграфные столбы, галки, вороны.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кунтан ҫывӑхри станци те — телеграф та ҫӗр километра яхӑн!

А ведь отсюда до ближайшей станции и телеграфа почти сто километров!

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Чӗрӗ юлнӑ красноармеецсене пурне те хулари тата хула тулашӗнчи телеграф юписем ҫине ҫака-ҫака вӗлернӗ.

 — Все оставшиеся в живых красноармейцы были повешены на телеграфных столбах центральных улиц и в окрестностях города.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Телеграф юписем ҫине хӑпарнӑ монтерсем йывӑҫ ҫинчи улакаткасем пек.

К телеграфным столбам, как дятлы к стволам деревьев, прицепились монтеры.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Телеграф аппарачӗ умӗнче кукленсе ларнӑ ачасем Леня мӗнле ӗҫлеме пуҫланине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Сидя возле него на корточках, ребята смотрели, как Лёня делал пробу.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех