Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапма (тĕпĕ: тап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хумсем мана ывӑтсах яраҫҫӗ, чӗре кайӑк чӗри пек сиксе тапма тытӑнать.

Один раз волны так швырнули меня, что сердце у меня трепыхнулось, как птица.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗрекен ҫӳп-ҫап вырӑнӗ тавра ҫын кӗшӗлтетет, унта, вӗсенчен ахӑрса кулма, вӗсене атӑпа тапма, мӑшкӑллама, ҫынлӑхран кӑларма, апат юлашкисене юри кӑларса тӑкаҫҫӗ…

Свалка вокруг отбросов, которые высыпают кучей специально, чтобы погоготать, чтоб пнуть сапогом кого-нибудь, унизить, уничтожить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хамӑрӑн хӑрушӑ ҫул ҫине кайма тухсан, манӑн чӗре урнӑ пек тапма пуҫларӗ.

Бешено колотилось мое сердце, когда мы отправились в наш опасный путь.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Мӗскер-ха эпӗ капла? — шухӑшласа илчӗ Аксенкин; унӑн чӗри хӑвӑрт та хытӑ тапма пуҫларӗ.

«Что же это я? — промелькнуло у Аксёнкина в голове, и сердце заколотилось часто и громко.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Николай хӑйӗн ҫуррине яхӑн ишӗлсе ӑннӑ пӳртне тата ял вӗҫӗнче ларакан пысӑк хупах ҫуртне инҫетренех курчӗ, ҫавна кура унӑн чӗри хытӑрах тапма тытӑнчӗ.

Сердце забилось в его груди, когда он увидел издали свою наполовину разрушенную избу и большой кабак на краю деревни.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Лю Гуй-лань чӗри пысӑк хаваслӑхпа тапма пуҫларӗ, анчах Го Цюань-хай ҫине пӑхсан, вӑл хытсах кайрӗ.

Сердце Лю Гуй-лань радостно затрепетало, но, взглянув на Го Цюань-хая, она обомлела.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ван карчӑк «чул куҫлӑ» ӑйӑр патӗнче чарӑнса тӑрсан, Сунь чӗри сиксе тухас пек тапма пуҫларӗ, ҫӑвар ӑшӗ типсе кайрӗ.

У старика Суня так и екнуло сердце, а во рту совсем пересохло, когда Ван остановила взгляд на «яшмоглазом».

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗҫенсе ячӗ, тапма пуҫларӗ.

Он заржал и начал брыкаться.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ытах та хам аван пулсан, пурнӑҫӑм та аван пулмалла! — хумханма тытӑннипе чӗри чӗтревлӗн тапма пуҫланине туйса, сассине хӑпартса каланӑ Фома…

— А коли хорош я, так и мне должно быть хорошо! — воскликнул Фома, чувствуя, как им овладевает волнение и сердце начинает трепетно биться…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пичӗ пӗҫерсе кайрӗ, чӗри хӑвӑрт тапма пуҫларӗ.

Лицо его вспыхнуло, а сердце учащенно забилось.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишкӑн чӗри хӑвӑрттӑн тапма пуҫларӗ.

У Братишки Яна сладко забилось сердце.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вагонеткӑна ҫӗр кӑмрӑкӗ тиенӗ-и-ха, тесе алӑсемпе хыпашласа пӑхрӑм та тӗлӗнмеллипех тӗлӗнтӗм, пӗр вӑхӑта чӗре тапма чарӑнчӗ.

Протянул руку — пощупать, загружена ли вагонетка, и так перепугался, что сердце захолонуло.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сывлӑшри ҫапӑҫура совет истребителӗ хӑйӗн чӗри тапма чарӑниччен, бакри бензин, самолет ҫинчи снарядсемпе пульӑсем пӗтсе ҫитиччен, самолет сывлӑшра тытӑнса тӑма пултариччен ҫапӑҫать.

В бою советский истребитель дерётся до того мгновения, пока бьётся его сердце, пока не иссякло горючее в баках, пока не израсходован весь боекомплект, пока самолёт держится в воздухе.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӗре хыттӑн тапма пуҫларӗ.

Сердце заколотилось: «Противник!

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ мӗне сыхламалла пулать, кирлӗ пулсан, хамӑн чӗре тапма пӑрахиччен хӳтӗлемелле пулать манӑн, летчик-истребителӗн!..

Вот что я, лётчик-истребитель, буду охранять, а если придётся — защищать, пока не перестанет биться моё сердце!..

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн чӗре тапма чарӑнать, ҫан-ҫурӑм сӑрӑлтатса илет, таканкки сикнӗ чух аялалла вӗҫсе аннӑ пекех туйӑнать.

Сердце у меня замирает, по спине пробегают мурашки — такое ощущение, будто на качелях с высоты несёшься вниз.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрман уҫланкинче темӗн пысӑкӑш «Дуглас» мӑнаҫлӑн ҫунаттисене сарса тӑнине куртӑм та, чӗрем тинех савӑнӑҫлӑн тапма пуҫларӗ.

Но стоило мне только увидеть стоявший в лесу на аэродроме огромный «Дуглас», и на душе стало легче.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ пиччене чӑмӑрӗпе ҫапма, урисемпе тапма тытӑнчӗ.

Удары кулаком и ногами.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман чӗре тапма чарӑнчӗ.

Сердце моё остановилось.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегӑн чӗри хыттӑн тапма пуҫланӑ.

Сердце забилось у Олега.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех