Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиплӗ сăмах пирĕн базăра пур.
сиплӗ (тĕпĕ: сиплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сиплӗ шыв хӗрринче тунӑ курортсем яланах ырӑ шӑршӑллӑ пулмаҫҫӗ.

Курорты, построенные над целебными источниками, не обязаны иметь хороший запах.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ аннене калӑп, сирӗн валли вӑл сиплӗ шыв парса ярӗ, унпа пилӗк-ҫурӑма сӗрсен мӗн ыратни часах иртсе каять.»

Я скажу матушке, она пришлет вам настойки, которою потрите только поясницу и спину, и все пройдет.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

 — Туртса яр, Григорий юлташӑм, хуйха сирме ҫак япала пит сиплӗ.

 — Кури, Григорий батькович, верное средство от тоски.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Калама ҫук сиплӗ шыв!

Преотличнейшая вода!

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӳрнесем чӗтреҫҫӗ е чӗре хӑвӑрт-хӑвӑрт тапать пулсан, тимӗр шывне сиплӗ шывпа хутӑштармалла…

Если же пальцы дрожат или сердце заходится, нужно железную воду пополам с грязью мешать…

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кунти шыв сиплӗ, кӳкӗрт шӑрши кӗрет, йодран ним чухлӗ те кая мар.

Вода здесь целебная, серой пахнет, не уступит йоду.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ҫӗрле ун патне каллех пуслӑх ҫелен шуса пынӑ та ӑна сиплӗ ҫулҫӑсем парса хӑварнӑ.

Ночью опять приполз к нему курей и дал ему целебных листьев.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Ан пӑшӑрхан, хӗрӗм, халех ак тухтӑр килӗ те сана сиплӗ

Не волнуйся, детка, вот придет доктор и полечит тебя…

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эсӗ уяв кунӗсенче Черемухински вӑрманне кайса уҫӑлса ҫӳре, унта — хырлӑх, вӑл саншӑн питӗ сиплӗ.

Ты ходи по праздникам гулять в Черёмухинский бор, там — сосны, это очень полезно для тебя.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чӗмпӗре ирӗке кӑларни — ман сураншӑн чи сиплӗ эмел, тесе ҫырать.

Писал, что взятие Симбирска — самая целебная на его раны повязка.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Виноград ҫупкӑмӗсене сиплӗ ҫӗр, хӗвел, тутлӑ сывлӑм шӳтернӗ.

Это же земля, солнце и сладкие, сахарные росы, что наливают гроздья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуллахи ирӗн сиплӗ таса сывлӑшӗ боецсен ыйхӑллӑ куҫӗсене ҫӑвать, тахҫантанпах ҫуман, пиҫсе кайнӑ пичӗсене сивӗтет.

Здоровая свежесть летнего утра омывала бессонные глаза бойцов, охлаждая опаленные, давно немытые лица.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палламан кӑнтӑрӑн ҫӳлӗ тӳпеллӗ каҫӗ, унӑн ҫывӑхри кӑвасак шӑрши, асамлӑ им-ҫам пек, пуриншӗн те сиплӗ: кӑнтӑрлахи тавлашусем манӑҫа юлаҫҫӗ, хӗрӳ туйӑмсем пусӑрӑнаҫҫӗ, пурте пӗрне пӗри ҫывӑхланаҫҫӗ, шанаҫҫӗ…

Высокая ночь незнакомого юга, терпкий запах близкого поля действуют на бойцов, словно колдовское зелье, забываются дневные споры, утихают страсти, все становятся ближе друг к другу, откровеннее, доверчивей.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сӑнчӑрсем сиплӗ пулмарӗҫ курӑнать.

— Возможно, что тяжесть кандалов была не слишком удачным лечением.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Карчӑкӗ Петрона сӑвӑр ҫуне, ҫуркунне ман уйӑхӗнчи ҫеҫкере чух пухнӑ сиплӗ курӑксен йӳҫек шывне ӗҫтерсе пурӑнчӗ.

Старуха поила Петра сурчиным жиром, настоем целебных трав, снятых весною, в майском цвету.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Маньчжури хурӑнӗ сӗткенленме пуҫларӗ, трасса ҫинче пурте хурӑн хуппинчен тунӑ куркасенчен тутлӑрах та тӑкӑс шыв, «ҫуркуннен сиплӗ эрехне» ӗҫрӗҫ.

Под белой корой манчжурской березы началось движение сока, и на трассе все пили из берестяных стаканчиков сладковатую терпкую воду, живительное «вино весны».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку сире питӗ сиплӗ пулать, юлташ Борин, — терӗ вӑл.

— Это вам, товарищ Борин, будет очень хорошо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сиплӗ имӗпе ӳт-пӗве, ӑстӑна ӳсӗртет, кӑмӑла, чун-чӗрене ҫӗнетет.

Пьянила целебными травами тело и разум, обновляла тело.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла пӗр сехете яхӑн тулашрӗ, алхасрӗ тулӑксӑр ҫумӑр, тайга ҫине тонни-тоннипе сиплӗ им тӑкрӗ, унтан, килсе ҫапнӑ чухнехиллех, сасартӑках лап сирӗлсен, анакан хӗвел ҫутипе тӳпе уҫӑлса, ҫуталса кайрӗ.

Так целый час буйствовал и хулиганил дождь, тоннами поливал тайгу целебными лекарствами, а потом, так же неожиданно, как всё началось, вдруг просветлело, и небо озарилось ярким светом заходящего солнца.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫумӑр вӑл ҫутҫанталӑкшӑн сиплӗ, анчах ҫыннӑн шӑммисене йӗпетме кирлӗ мар.

— Дождик — это для природы хорошо, а человеку кости промывать не требуется.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех