Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айртон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айртон, эсир те тыткӑнра ҫакӑн пек дикарьсем патӗнчех пулнӑ-и?

— Айртон, вы были в плену у таких же дикарей?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Айртон темӗнле ӑнланмалла мар диалектпа темиҫе сӑмах каларӗ те вӗсем лӑпланчӗҫ.

Но несколько слов, произнесённых Айртоном на каком-то непонятном диалекте, успокоили их.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон туртари вӑкӑрсене шалчипе тӑрӑнтарчӗ, вара тепӗр ҫӗр утӑм пек кайсан, ҫулҫӳревҫӗсем кӗтмен ҫӗртен туземецсем чарӑннӑ вырӑна ҫитрӗҫ.

Айртон уколол жезлом свою упряжку, и, проехав сотню шагов, путешественники неожиданно наткнулись на стоянку туземцев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Юрӗ, — терӗ Айртон, урӑх хистесе тӑмасӑр.

— Хорошо, — ответил Айртон, не настаивая на своём предложении.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Калӑр, Айртон.

— Пожалуйста, Айртон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӗр асӑрхаттару пур, сэр, — терӗ Айртон, пурте хӑйсен пӳлӗмӗсене саланма тӑрсан.

— Одно замечание, сэр, — сказал Айртон в ту минуту, когда все собирались разойтись по своим комнатам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс, Айртон, — терӗ Паганель.

— Правильно, Айртон, — сказал Паганель.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Шел! — терӗ Айртон.

— Жаль! — сказал Айртон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӗсене аресленӗ-и? — тесе ыйтрӗ Айртон ҫийӗнчех.

— Они арестованы? — живо спросил Айртон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫывӑрма выртиччен малтан ҫулҫӳревҫӗсем хурал йӗркине майларӗҫ, вара Айртон, Мюльреди, Вильсон тата Джон Мангльс, пӗрин хыҫҫӑн тепри лагере ҫутӑличченех хуралларӗҫ.

Перед тем как улечься спать, путешественники распределили между собой дежурства, и Айртон, Мюльреди, Вильсон и Джон Мангльс, сменяя друг друга, караулили лагерь до рассвета.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак симӗс храмра пуҫ пулса тӑракан тарӑн шӑплӑх фургон кустӑрмисем чӗриклетнипе те лаша урисем хаплатса пынипе анчах пӑсӑлать, кунсӑр пуҫне ҫулҫӳревҫӗсем хутран-ситрен сӑмах улӑштарса илни тата Айртон хӑй аллинчи наян вӑкӑрсем ҫине хистевлӗн кӑшкӑрса яни ҫеҫ илтӗнкелет.

Глубокая тишина, царившая в этом зелёном храме, нарушалась только скрипом колёс фургона, стуком лошадиных копыт, редкими словами, которыми перебрасывались путешественники, да криком Айртона, подгонявшего свою ленивую упряжку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чугун ҫул ҫинчи крушени мӗншӗн пулнине пӗлсессӗнех Айртон хӑш-пӗр асӑрхавлӑ сыхлӑх ӗҫӗсене, хӑй халиччен ытлашши тенисене, пурнӑҫласа пыма тӑрӑшрӗ.

После того как Айртон узнал о причинах крушения поезда, он настоял на принятии некоторых мер предосторожности, которые до тех пор считал излишними.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон вӑкӑрсене тӑварчӗ, Вильсонпа Мюльреди вӗсене тӑлламашкӑн пулӑшрӗҫ те, вӗсене курӑк ҫине кайса ячӗҫ.

Айртон распряг быков, стреножил их при помощи Мюльреди и Вильсона и отвёл на пастбище.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон вӑкӑрсене патакпа тӑрӑнтарчӗ те, фургон часах икӗ туса хӑваласа ҫитрӗ.

Айртон уколол быков железом, и скоро фургон догнал двух друзей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен хушнипе Айртон вӑкӑрсене тӑп тӑратрӗ.

Айртон, по приказу Элен, придержал упряжку быков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фургона Айртон урӑх ниҫта та мар, шӑп кӑна ҫак кӗпер патне илсе килчӗ.

Айртон вёл фургон именно к этому месту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон, вӑхӑта сая ярас мар тесе, хулара чарӑнса тӑмасӑр унӑн айӑккипе иртсе кайма сӗнчӗ.

Айртон предложил обогнуть город, не останавливаясь, чтобы выиграть время.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ ӑна сиртен ытла пӗлместӗп, капитан, — терӗ Айртон.

— Я знаю его не больше, чем вы, капитан, — ответил Айртон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрать-ха, Айртон Блэк-Пойнт станцине ахаль кайса килмерӗ.

К счастью, Айртон не напрасно поехал в Блэк-Пойнт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарвана илсен, вӑл вара Айртон Блэк-Пойнт станцинчен пӗччен килесрен кӑна хӑрать.

Что касается Гленарвана, то он опасался только одного: как бы Айртон не вернулся один из Блэк-Пойнта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех