Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара, сӑнчӑр татӑкӗ кӗрешӗве йывӑрлатсах ярать.

Словом, эта цепь еще более усложняла борьбу.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑрушӑ тупӑ алхасать, малалла ыткӑнать, каялла чакать, ӑҫта кимӗ унта пыра-пыра ҫапать, унтан сасартӑк чупма тытӑнать, сирӗн умран вӗҫтерсе иртсе каять, эсир мӗн тума шутласа хунисене арпаштарса ярать, мӗн тӗл пулнине пӗтӗмпех ҫӗмӗрет, ҫынсене шӑна вӗлернӗ пек лапчӑтать.

Страшное орудие беснуется, летит вперед, отступает, бьет вправо, ударяет влево, проходит, бежит, нарушает всякие расчеты, ломает все, что ему попадается на пути, давит людей, точно мух.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анне!», тесе кӑшкӑрса ярать.

Мама» детским голосом.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах сержант: «Перӗр!» тесе команда парас самантра, салтаксенчен мала чупса тухнӑ маркитантка: «Чарӑнӑр!» тесе кӑшкӑрса ярать.

Но в тот момент, когда сержант готов был скомандовать: «Пли», забежавшая вперед маркитантка отряда крикнула: «Стой!»

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Пӗрремӗш Наполеон пултӑрӗ Францири иккӗмӗш революцие 1851 ҫулхи декабрӗн 2-мӗшӗнче пӗтерсе лартсан, Гюго поэт ҫӗнӗрен ларнӑ императора, Виҫҫӗмӗш Наполеона хирӗҫ татӑклӑн кӗрешӳ хускатса ярать.

Когда племянник Наполеона I задушил (2 декабря 1851 года) так называемую Вторую республику во Франции, поэт повел решительную борьбу против этого новоявленного французского императора, Наполеона III.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Снайпер тӗл персе ярать… унтан тепре перет…

Меткий выстрел… другой…

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй ним те шарламасть, шалта мӗн пулса иртнине пӗлес тесе пухӑннӑ ачасене татӑклӑнах сире-сире ярать, вӑл, сӑнӗнчен пӑхсан — вожатӑй кӗртме ирӗк памасӑр, вилсен те никама та шала ямастӑп, тенӗ пек туйӑнать.

Он молча и решительно отталкивал любопытных, показывая всем своим видом, что скорее умрет, чем пропустит кого-нибудь без разрешения вожатого.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чӗлхине кӑларса ярать.

Устало свесила язычок.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӑл макӑрса ярать те ҫапла каласан: Ах, Йоҫҫӑх, ма ҫав териех кураймастӑн эсӗ мана, тет.

Она сразу в слезы: « За что ты так меня ненавидишь, Иосиф!»

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Автан авӑтса ярать.

Пропел петух.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хӗвеланӑҫ ҫилӗ пирӗн пата Атлантика океанӗ ҫинчен йӗпе ӑшӑ ҫил ярать, ҫав йӗпе ӑшӑ ҫил ҫитнӗ-ҫитмен ҫумӑр, ҫуллахи лӑпкӑ ҫумӑр, пылпа кулач ҫумӑрӗ ҫӑва пуҫлать…

Западный ветер приносит к нам с Атлантики теплую влагу в огромных тучах, и из них на нашу землю льется теплый летний дождь, капли этого дождика сладкие, как изюминки в ситной булке…

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Жучка вӗрсе ярать те, Васили Шевлипе Шурӑ-Шурӑскер хӑраса ун-кун пӑхкалаҫҫӗ.

Вдруг начинает лаять Жучка, отчего оба призрака испуганно пере-глядываются, оцепенев от неожиданности.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Лида кӑшкӑрса макӑрса ярать.

Лида отчаянно плачет во весь голос.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Марине кӑшкӑрса макӑрса ярать.

Марине начинает рыдать в голос.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

(Сасӑпа макӑрса ярать.)

(Плачет).

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Калама ҫук хытӑ шӑхӑрнӑ сасӑ хӑлхана ҫурсах ярать.

Слышен страшный рев.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑнтӑр вӑхӑтӗнче Ганс кантӑра ҫумне кукӑр тимӗртен вӑлта туса, какай татӑкӗ тирсе шыва ярать, икӗ сехет хушши нимӗн те лекмерӗ, е ку шывра нимӗн те курӑнмасть?

В полдень Ганс, приделав крючок к бечевке, насаживает на него кусочек мяса и закидывает самодельную удочку в воду; проходят часа два, рыба не клюет; неужели эти воды необитаемы?

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл тӗлӗннипе кӑшкӑрсах ярать пулӗ тесе кӗтсе тӑтӑм, анчах вӑл пӗри сӑмах каламасӑрах малалла утрӗ.

Я ожидал от него обычных в таких случаях восклицаний, но он, не сказав ни слова, пошел дальше.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Ҫавӑн пек ҫынна хӑй патне илекен ҫӗршыв телейлӗ, — каласа хучӗ вӑл актёрла, — хӑй патӗнчен сирсе ярать пулсан — пархатарсӑр, ӑна ҫухатать пулсан — телейсӗр!».

«Счастлива та земля, которая примет к себе такого мужа, — продекламировал он по-актерски, — неблагодарная, если его от себя отстранит, несчастная — если его потеряет!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шӗпӗнлӗ, хӑмпӑлчӑланса пӗтнӗ питлӗ приемщик, ватӑ виноградарь, Кашкинӑн жалобисене тарӑхса сирсе ярать, йышӑнмасть, Кашкина вара тарпа йӗпеннӗ майка ҫурӑкӗнчен нӳрлӗ те сарӑ хут татӑкӗ — сортсене колхоз лаптӑкӗсенче мӗнле вырнаҫтарнине кӑтартакан схема — туртса кӑларчӗ те винограда склада йышӑнассине урӑхла йӗркелеме тата звеносене хӑйсене те виноград сорчӗсем тӑрӑх тума кирли ҫинчен ӗнентерме тытӑнчӗ.

Приемщик, старый виноградарь, с лицом, натруженным, как мозоль, досадливо отвергал жалобы Кашкиной, а она, вынув из-за выреза взмокшей от пота майки сырой и желтый клочок бумаги — схему размещения сортов по колхозному массиву, — шумно доказывала ему, что приемку следовало организовать иначе и что даже самые звенья лучше бы создать по сортовому признаку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех