Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫутӑ унта пурнӑҫ пурри ҫинчен, мелникӗн ӑшӑ пӳлӗмӗсенче ҫиллес тӑманран хӳтлӗх тупнӑ ҫынсем пурри ҫинчен пӗлтерет.

Огни говорили о жизни, о людях, укрывшихся от свирепой вьюги в теплых комнатах мельника.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тупнӑ вӑхӑт.

Не нашел другого времени».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Тупнӑ вӑхӑт кӑмӑлне ҫемҫетме.

«Не вовремя, скажут, старый черт расчувствовался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тупнӑ вӑхӑт! —

Нашли время!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Таҫтан тупнӑ, мур ачи.

Подобрал где-то, чертенок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ача кочегарсене кӑмрӑк вакунӗсене пушатма пулӑшнӑ, пӑс хуранӗсен пӳлӗмне ӑҫтан кӗрсе ҫӳремеллисене пӗлсе тӑнӑ, вӑл часах хӑй валли питӗ майлӑ шӑтӑк та тупнӑ, ун витӗр вӑл, алӑк умӗнчи контролёрсене курӑнмасӑрах, пӑс хуранӗсен пӳлӗмне ҫӳреме пултарнӑ.

Мальчик помогал кочегарам разгружать вагоны с углем, знал в котельной все ходы и выходы и вскоре нашел себе удобную лазейку, через которую пробирался в котельную, минуя всех дверных контролеров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта ӑна поляксен ҫар организацин вербовщикӗсем хыпаласа тупнӑ та вара Заремба поручикпа иккӗшне Могелницки патне Волыне янӑ.

В Варшаве его нащупали вербовщики польской войсковой организации, а затем вместе с поручиком Зарембой откомандировали к Могельницкому на Волынь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Врона Пшигодскине паҫӑрах куҫӗсемпе хыпашласа тупнӑ мӗн.

 — Врона уже нащупал глазами Пшигодского.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунсӑр пуҫне, фольварка господин майорӑн ӳсӗр денщикӗ пырса кӗнӗ, хӑйпеле таҫтан тупнӑ эрехе корзинипех илсе пынӑ.

Кроме того, на фольварк пришел пьяный денщик господина майора и принес взятую откуда-то корзину с вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шухӑшла-ха эсӗ: пӗрремӗш, тӗрмене, чи малтан кӗнекине кам патӗнче тупнӑ, ҫав йӗкӗте лартаҫҫӗ, учительсене мар, — ку пӗрре.

Рассуди: первое, в тюрьму посадят прежде того парня, у которого книгу найдут, а не учителей — раз.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хама кирлӗ ҫурта сирӗннипе пӑтраштарнӑ, сирӗн пата ӑнсӑртран килсе кӗнӗ, тӑнсӑр пулса ӳкнӗ, эсир мана салтӑнтарнӑ та ҫак кӗнекесене тупнӑ, — ӑнлантӑр-и?

Я — ошиблась домом, зашла к вам случайно, упала в обморок, вы меня раздели, нашли книги, — понимаете?

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тупнӑ ухмахсене!

— Нашел дураков!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑнлансан ҫулне тупнӑ пулӗ-ччӗҫ! — асӑрхаттарчӗ Павел.

А то бы нашли путь! — заметил Павел.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах хӗрсемпе ҫапкаланса ҫӳреме укҫа кирлӗ, — унӑн ывӑлӗ хӑй ӗҫлесе тупнӑ укҫине пӗтӗмпе тенӗ пекех амӑшне парать.

Но возня с девицами требует денег, а он отдавал ей свой заработок почти весь.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Лайӑх, мӗн каласси пур: тупнӑ упа пек кӗрешме…

— Хорошо, нечего сказать: драться, точно медведь у берлоги…

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ну, ну, утӑр, тупнӑ тӗлӗнмелли…

Ну, ну, идите, что такое за важность…

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей хӑй паллашнӑ ҫамрӑк хӗре, Аннӑна, шыраса тупнӑ та: — Хӗрӗм, манпа Сӗрӗмрен ан уйрӑл. Куртӑн-и, мӗн тӑваҫҫӗ ку Америкӑра. Турӑ ҫӑлтӑрах! — тенӗ.

Лозинский отыскал Анну, — молодую девушку, с которой он познакомился, — и сказал: — Держись, малютка, меня и Дымы. Видишь, что тут деется в этой Америке. Не дай боже!

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫакӑн пек самантсенчен пӗринче, тинӗс тӗпӗнчен ҫӗкленекен ҫутӑ хӗлхемсем пек хӑйӗн тӗттӗм чунӗ тӗпӗнчен халиччен ӑнланмалла мар шухӑшсем капланса килнӗ вӑхӑтра, вӑл палуба ҫинче Сӗрӗме шыраса тупнӑ та: — Итле-ха, Сӗрӗм. Эсӗ ҫавах та мӗнле шухӑшлатӑн: мӗнле ирӗклӗх-ши унта вӗсен? — тесе ыйтнӑ.

В одну из таких минут, когда неведомые до тех пор мысли и чувства всплывали из глубины его темной души, как искорки из глубины темного моря, он разыскал на палубе Дыму и спросил: — Послушай, Дыма. Как ты думаешь, все-таки: что это у них там за свобода?

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Салтак арӑмӗсем пурте ун ҫинчен ҫапла шухӑшланӑ пек туйӑнать ӑна, ҫавӑнпа вӑл пӗрин патне, теприн патне пырать, уйрӑмах нумай ачаллисемпе калаҫать, вӗсене хӑй те аран-аран тупнӑ пучахсене парать.

Журавушке казалось, что все солдатки также думают о ней, и она подходила то к одной, то к другой — чаще к тем, у каких было много детей, и отдавала им свои, с таким трудом набранные колоски.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лупас айӗнчи пушӑ вырӑна вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш ҫулсенче колхозӑн кивӗ картишӗнче тупнӑ пилӗк хӑмӑтпа тултарнӑ.

А свободное место под поветью в первые послевоенные годы было заполнено пятью ярмами, подобранными хозяйкой на старом колхозном дворе.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех