Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑрӑхласа тутасене ейни, теме систерсе пӑхса илни, кам ҫинчен те пулин иккӗлле ӑнланмалла каланӑ сӑмах ҫынна уҫҫӑн вӑрҫнинчен ытларах хӑртать, ун ятне ярать.

Ироническая улыбка, многозначительный взгляд, двусмысленная реплика в чей-либо адрес нередко порочат человека больше, чем любая откровенная брань, которой обычно не придают значения.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай чухне вӑл ик-виҫ саламлӑ сӑмах ҫеҫ ҫырса ярать, анчах маншӑн ҫав тери хаклӑ.

Чаще всего это были несколько слов привета, и они мне были очень дороги, эти несколько слов.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кашни кун тенӗ пекех ҫыру ярать.

Шура писал мне почти каждый день.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Судья — вӑлах патака ывӑтакан — мӗн вӑй ҫитнӗ таран инҫете ывӑтса ярать те, ыттисем ҫав патака шырама чупаҫҫӗ.

Судья — он же и метальщик — кидал как можно дальше белую палочку, и все участники игры устремлялись на поиски ее.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ох, Зоя пирӗн ҫурта ҫунтарса ярать пуль! — тетчӗҫ кӳршӗсем хӑш чухне.

— Ох, спалит нам Зоя дом! — говорили иной раз соседи.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хура кайӑк пӗрре хыттӑн кранклатса ярать те таврари пӗтӗм ҫерҫисем ахӑлтатса кулса яраҫҫӗ.

А черная птица ка-ак каркнет, а все воробьи кругом как засмеются!

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫывӑха ҫитсен кулса ярать, хӑй ҫийӗнчи ҫумӑрпа йӗпеннӗ кӗпине кӑтартать…

И смеется, показывая, как промокло ее платье…

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ача чухнех, урамра пӗр-пӗр ыйткаласа ҫӳрекен ҫынна курсан — вӑл вӑхӑтра ыйткалакансем питӗ нумайччӗ — чӗнсе кӗртет те ӗҫтерет-ҫитерет, юлашкинчен пӗр-пӗр кивӗ тум-тир парса ярать.

Бывало, еще в дни моего детства увидит странника — в ту пору много ходило бездомных людей, непременно зазовет, напоит, накормит, даст какую-нибудь старую одежду.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах «Федя пиччен» вӗренекенӗ кулса ярать те никам та ӑнланма пултарайман урӑх сӑмахсем калать.

Его ученица широко улыбалась и лепетала что-то совсем не то.

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй пуканӗ ҫине ларать те, пирӗн ҫине шухӑшлӑ куҫӗсемпе пӑхса, нимӗнле умсӑмахсӑрах: Хывать вӑрман хӗп-хӗрлӗ тумтирне… тесе пуҫласа ярать.

Елизавета Афанасьевна садилась за свой стол и, задумчиво глядя на нас, без всякого вступления начинала: Роняет лес багряный свой убор…

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ыранах вӑл Тимрука Сантӑр патне ярать, мӑк тиесе килтӗр, вӗсем, Элентейпе иккӗш, мунчине пӗр кӳлӗмре салтӗҫ.

Завтра же он пошлет Тимрука и Ильяса к Сандору за мхом, а они с Элендеем порушат баню.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун пеккине авал тӑватчӗҫ пирӗн, кӑчухнехи чӑвашсем ҫав йӗркене манни пит аван-ха, Кантюк ҫеҫ, ав, тем еккине ярать.

Раньше, в старину, проделывали у нас такое, правда, нынешние чуваши позабыли этот обычай, оно и к лучшему, а Кандюку вон неймется…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрехне тумлам та хумарӗ — пурпӗрех ӗҫсе ярать.

Водку не стали класть вовсе — все равно тут же выпьет.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мурӗ вӗретме вӗреннӗ-и ӑна, кам пӗлтӗр, а тулӗккӗш усси вара… э-э, тӑванӑм, йывӑр шухӑш пусать-и сана, нуша йӗртет-и, ҫак таса тумлама сыпсан, вӑхӑтлӑха пӗтӗм инкек-синкек манӑҫать, тупата, чӗрене уҫсах ярать.

Кто ее изобрел, кто научил делать, черт ли, бог ли — все равно, но польза от нее, дорогой мой, великая… к примеру, гложет тебя тоска проклятая иль нужда заела — примешь этих чистых капель и на время забудешь все свои несчастья, сердце помягчеет…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл кирек хӑҫан та пӗр-пӗр халап ярать е чӑн пулнинех хӑйне май юптарса кала-кала парать.

Заведет Шингель какую-нибудь побасенку или даже быль и ну по-своему, на свой манер рассказывать.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав вӑхӑтра Шерккей хӑлхине сасартӑк темле сасӑ илтӗнсе кайрӗ: таҫта вӑкӑр уласа макӑрнӑ пек — малтан, вӑй илсе ывӑннӑ пек, кӗскен-кӗскен икӗ хут улать те унтан ҫинҫелнӗрех сасӑпа вӑрӑммӑн, чуна кайса тивес пек, пӗтӗм таврана янӑратса ярать.

Вдруг до слуха Шерккея донесся какой-то непонятный звук: вначале показалось, где-то ревет бык, взмыкнет два раза что есть силы, а потом мычанье переходит в какой-то тонкий и долгий вой…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селимене кӑшт иментерет юмӑҫ сӑмахӗ, вӑл халь те ашшӗ-амӑш сӑмахӗнчен тухмасть-ҫке, хӑй хыҫӗнче тӑракан Тухтар енне ҫаврӑнса пӑхать, ҫӑкӑр татӑкне хыпать те чӑмласа ярать.

Селиме несколько смутили эти слова йомзи — она и так всю свою сознательную жизнь слушалась отца и мать, тем не менее, оглянувшись на стоявшего позади нее Тухтара, взяла в рот хлеб, разжевала.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пысӑк тӑшман, йӑнӑша сиссессӗн, ҫавӑнтах унпа усӑ курать те, следствине пӑтраштарса ярать.

Если опытный враг почувствует ошибку, он сейчас же ею воспользуется и. запутает следствие.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тытӑҫнӑ маях Имет мишере хӑй пуҫӗ урлӑ ывӑтса ярать те ун ҫине хӑпарса выртать.

И тут Имет, вдохновленный поддержкой земляков, со всего маху бросил соперника на землю и уселся на него.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑтса кӗртсен, хӑй ҫапакан пулать, кӗртеймесен, малтан ҫапаканни тепӗр хут ҫапса ярать.

Если ему это удается, то он начинает водить игру; не удается — играет по-прежнему первый.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех