Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яратпӑр (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир сире ирӗке яратпӑр, мӗншӗн тесен эсир союзлӑ ҫарӑн представителе пулатӑр: ӑҫта каяс тенӗ, ҫавӑнта кайӑр.

Мы отпустим вас, так как вы принадлежите союзной армии; идите, куда вам угодно.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, ӑна уҫҫӑнах ҫапла каланӑ: сана Карпат таврашне яратпӑр, тенӗ.

А через некоторое время ему прямо сказали, что он будет направлен в Закарпатье.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Унта связноя яратпӑр та, хамӑр кунтах юлатпӑр.

— Туда пошлем связного, а сами останемся здесь.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тинех тинӗс ҫийӗн Карапсем яратпӑр.

Тогда красавцы пароходы По океанам поведем!

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ те Липучкӑна: — Енчен те автобус татах ҫӳремесессӗн, эпир Мускава ҫырса яратпӑр!.. — терӗм.

И я продиктовал: — «Если автобуса не будет, мы напишем жалобу в Москву!..» —

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара сулӑна шыва яратпӑр, — тесе ӑнлантарчӗ вӑл пире.

И спустим плот на воду.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шурӑ та янӑравлӑ мечӗк сӗтел ҫинче пӗр канмасӑр вӗҫрӗ — унталла, кунталла, анчах тӑрук хурлӑхлӑ япала пулса тухать: Король тӗрӗс ҫапаймасть те, эпир выляса яратпӑр.

А белый звонкий мячик без отдыха летал над столом туда — назад, и — вот беда! — это был бы аут, но Король не рассчитал, хотел взять, вот мы уже и в проигрыше!

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫӗ сехет тӗлне эпир ҫул ҫине тата станци патне дозорнӑйсем яратпӑр — вӗсем хӑнасене кӗтсе илеҫҫӗ те пире пӗлтереҫҫӗ.

К трем мы высылаем дозорных на дорогу и на станцию — они встретят гостей и известят нас.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир пире ҫурри ытла тытса чарсан, эпир выляса яратпӑр.

Если больше половины задержите, мы проиграли.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен — ӑна пытармасӑрах калатӑп — эпир кунта хушӑран разведкӑна яратпӑр та кунти вырӑнсене тӗпчесе вӗренетпӗр.

До этого — не скрою — мы зашлем сюда свою разведку и изучим местность.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Шапа яратпӑр! — кӑшкӑрчӗ Глебов.

— Жребий потянем! — крикнул Глебов.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӳллӗ тури кошарсене эпир разведкӑна яратпӑр та хамӑр салтаксем валли пусма выльӑхсем илсе килетпӗр, унта нимӗҫсем пирӗн совет хӗрарӑмӗсене хупӑрласа хупнӑ ҫӗртен хӑтара-хӑтара таврӑнатпӑр.

Мы высылали боевые разведки в высокогорные кошары, откуда пополняли наши мясные запасы и вызволяли загнанных туда немцами советских женщин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Асьӑна яратпӑр

Асю посылаем…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яратпӑр, яратпӑр

Посылаем, посылаем…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хӗрарӑмсенчен пӗри вӗсене, енчен вӗсем унтан тухмасан флигеле халех вут тӗртсе ҫунтарса яратпӑр тесе кӑшкӑрнӑ.

Но кто-то из женщин крикнул им по-немецки, что, если они сейчас же не вылезут из своей норы, флигель зажгут.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсен хаҫачӗ те пире йӗкӗлтенӗ евӗрлех: ҫӗнӗрен чӗртнӗ индустрие ӗҫе яратпӑр, Берлинран аслӑ хӑнасем килеҫҫӗ, тесе шавлать.

И газета их эта всё трещит, точно нас дразнит: пуск, индустриальное возрождение, из Берлина гости высокие едут.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Партизансем сирӗн патӑрта мӗн хӑварнине пар, пур ачусене те калла яратпӑр, ҫинчен тата вӗсенчен урӑх нихӑшӗ те мобилизацине тивӗҫ мар текен хут парӑпӑр, — тенӗ.

— Выдай то, что оставили партизаны, всех детей вернём и бумажку такую дадим, что никто из них больше никакой мобилизации не подлежит.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Акӑ юнлӑ ҫапӑҫу пӗтет, сире килӗрсене яратпӑр, вара Балабан майор сире паян мӗн вӗрентнине пӗр самантрах пӗтӗмпе манса каятӑр…

Кончится все, отпустим вас по домам, — тогда забудьте все, чему сегодня учил вас майор Балабан.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир унчченхи пекех аэродром ҫинче хамӑр ӗҫе туса тӑратпӑр, экипажсене кӗтсе илетпӗр те ӑсатса яратпӑр.

Попрежнему мы занимались своими делами на аэродроме, принимали и провожали экипажи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Вӑл килсен, вӗсене пурне те кӑларса яратпӑр, хӑйне вара Германне «ӗҫлӗх воспитанине пама ӑсататпӑр» тенӗ.

«буде же оный отрок явится», всех их выпустят, а его самого только вышлют в Германию, «для прохождения трудового воспитания».

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех