Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янравлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
янравлӑ (тĕпĕ: янравлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такшин вӑйлӑ алли, чӗлӗхсем ҫине пит шанӑҫлӑн пусса, янравлӑ аккордсем кӑларать.

Чья-то уверенная и сильная рука извлекала из клавиш звучные аккорды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пётр Васильевич янравлӑ илтӗнет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кам ку? — илтӗнчӗ янравлӑ сасӑ.

— Кто это? — спросил звучный голос.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Анчах ан йӗрӗнӗр эсир, улпутӑмӑр, ан ютшӑнӑр ман инкекӗмрен, ларӑр, ав, катка ҫине — ҫывӑхарах, унсӑр ман сассӑма илтеймӗр… куратӑр, мӗнле янравлӑ ман сассӑм!..

Да вы не побрезгуйте, барии, не погнушайтесь несчастием моим, — сядьте вон на кадушечку, поближе, а то вам меня не слышно будет… вишь я какая голосистая стала!..

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Тӳпе янкӑр таса, унта шӑнкӑрав пек янравлӑ сасӑллӑ тӑрисем юрӑ шӑрантараҫҫӗ.

Под ясным небом, где трепетали жаворонки, откуда сыпался серебряный бисер их звонких голосов!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Сирӗн тӗлте тепӗр хут чие кайӑкӗн янравлӑ сасси илтӗнет, таҫта саркайӑк хурлӑхлӑн чӗвиклетсе илет, шӑпчӑк вара пуҫласа сас парать.

Еще раз прозвенел над вами звонкий голос пеночки; где-то печально прокричала иволга, соловей щелкнул в первый раз.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Эпӗ хӗрелсе кайрӑм, пӑшала ҫӗртен илтӗм те, хыҫӑмра хӗр янравлӑ, кӑмӑллӑн кулнине илтсе, хам пӳлӗме тартӑм — вырӑн ҫине ӳкрӗм те питӗме алӑпа хупларӑм.

Я вспыхнул, схватил с земли ружье и, преследуемый звонким, но не злым хохотаньем, убежал к себе в комнату, бросился на постель и закрыл лицо руками.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ӑна янравлӑ юрӑ вӑратрӗ.

Его разбудила громкая песня.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Питӗ янравлӑ кӑшкӑракан шапасем пур; вӗсен хушшинче кӑвакал пек кӑшкӑраканнисем те пур.

Их пение нельзя было назвать очень красивым, есть лягушки, которые звонко квакают; другие крякают вроде уток.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Кӗтмен ҫӗртен вӑл хӑй юррине янравлӑ та савӑнӑҫлӑ вырӑнта татрӗ.

И вдруг оборвал на самой весёлой ноте.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Малтан лайӑх хутӑн-тӑк — вунӑ хут илсе хурасси пулмасть, — унӑн хӑйӑлтатса тухакан сасси ача-пӑчасен янравлӑ шавӗ витӗр чӗтренсе илтӗнет.

Раз хорошо положить — десять раз не перекладывать, — выделяясь в звонком галдеже детских голосов, дрожал его старческий, с хрипотой, голос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Килеҫҫӗ! — илтӗнчӗ чӳречерен пӗр янравлӑ сасӑ.

— Едут! — влетел в окно звонкий голос.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пулнӑччӗ ун пек ҫылӑх… — илтӗнчӗ Федьӑна янравлӑ сасӑ, унтан ҫав вӑхӑтрах, ҫав сасса ахӑлтатса кулни хупласа хучӗ.

— Был такой грех… — долетел до Феди веселый, по-мальчишески звонкий голос, и тут же пропал, заглушённый взрывом хохота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӑрах, хаклӑ хӑна! — терӗ йӑмӑкӗ, йӑл кулса, янравлӑ сасӑпа.

— Вставай, дорогой гостенек! — улыбчиво, певуче заговорила сестра.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иккӗмӗш пӳлӗмре, такамсем шавласа калаҫнӑ сасӑсем хушшинче, Аннӑн янравлӑ кулли илтӗнсе кайсан, унта вӑл уттине кимӗлтерсе кӗчӗ, ҫак самантра чӗрине юн пырса капланнӑ пек пулчӗ.

Кровь кинулась ему в сердце, когда он, замедляя шаг, вошел во вторую комнату, откуда слышались чьи-то голоса и смех Анны.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗҫем вӑкӑр кӳлнӗ бричкӑпа килчӗҫ, Усть-Невинска ҫав тери янравлӑ юрӑпа пырса кӗрсе, пӗтӗм ҫынсене пӑлхатрӗҫ.

Они приехали на бричке, запряженной волами, и въехали в Усть-Невинскую с такой звонкой песней, что вся станица всполошилась.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав самантра дежурнӑй пӳлӗмӗн чӳречинчен паҫӑрхи хӗрачан янравлӑ сасси илтӗнсе кайрӗ: «Пиллӗкмӗшне йышӑнас?

из окна дежурки донесся звонкий голосок девушки: «Разбронировать пятый?

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Е тачанка кӗмсӗртетсе иртсе каять, ун хыҫҫӑн вара уйӑхпа ҫуталнӑ сывлӑшра кустӑрмасем шӑлтӑртатни тахҫанччен илтӗнсе тӑрать, анчах хӑш енчен ырӑ утсем станицӑна пырса кӗнине ниепле те уйӑрса илме ҫук; е мӑшӑр вӑкӑр килет — сӳсмен чӗриклетсе илет, вӑкӑрӗсене хӳтерсе шӑхӑрни илтӗнсе каять, вара куҫпа курмасӑрах чӗрӗ картина тухса тӑрать: вӑкӑр кӳлнӗ лавсем ерипен малалла шӑваҫҫӗ, лавҫисем васкамасӑр чӑпӑрккисемпе сулкаласа илеҫҫӗ, — хӑшӗсем урапа хӗрринчен урисене усса ларса пыраҫҫӗ, хӑшӗсем урапа ҫине сӗвеннӗ, аллисене табак енчӗкӗ тытнӑ та чикарккӑ чӗркесе, шӑрши пӗтӗм хире саланмалӑх, халех туртса ярам-ши е пӑртак тӑхтам, тенӗ пек шухӑша кайса пыраҫҫӗ, е юрӑ пӗлӗтелле вӗҫсе хӑпарать — хӗрарӑм сассисем ҫав тери янравлӑ, пур сасса та хупласа хураҫҫӗ; ҫук, ку уйран ӗҫлесе таврӑнакан колхозницӑсен юрри мар-тӑр, куна, ыйӑха путиччен, пӗтӗм станица хӑй юррине юрлать пулӗ, тейӗн; е купӑс сасси илтӗнсе каять, вара кам та пулин, урисене хӗрхенмесӗр, тӗлӗнмелле авкаланса ташлать тейӗн, ун айӗнче ҫӗр чӗтренсе тӑрать, юпа пек тусан хӑпарать…

То прогремит тачанка, и тогда долго-долго стоит в лунном воздухе стук колес и трудно понять, по какой же дороге скачет в станицу упряжка добрых коней; то заскрипят ярма, послышится разноголосое цобканье вперемежку со свистом, и уже перед вашими глазами живая картина: медленно движется бычий обоз, а возчики лениво помахивают кнутами — кто сидит, свесив с дробин ноги; кто полулежит, держа в руке кисет и раздумывая: свернуть ли ему цигарку и задымить на всю степь, или подождать; то взлетит к небу песня — женские голоса такие звонкие, что кажется: нет, это не женский хор, это не голоса колхозниц, идущих по степи домой, — это степь поет перед сном свою вечернюю песню; то запиликает где-нибудь гармонь, и уже кто-то, не щадя ног, выделывает такие разудалые колена, что гудит земля и пыль подымается столбом…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан, хӑйӗн ытлашши янравлӑ хулӑн сассинчен вӑтанарах тур кӗтессинелле пӑхса, сӑхсӑхса илчӗ.

И, сконфузясь зычного своего голоса, лишний раз перекрестился на образ.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тимофей Сергеевич — янравлӑ илтӗнет!»

Тимофей Сергеевич — хорошо звучит!»

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех