Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлан сăмах пирĕн базăра пур.
пӑлан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шап-шурӑ пӑлан кӗтӳрен уйрӑлчӗ те, юплӗ-юплӗ тем пысӑкӑш мӑйракисене мӑнаҫлӑн ҫӗклесе, кӳлӗ хӗррипе таҫта, хӗвеланӑҫнелле чупрӗ.

Белоснежный олень отделился от общего стада и, гордо запрокинув огромную корону ветвистых рогов, побежал куда-то на запад вдоль берега лагуны.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан кӗтӗвӗ шӑнса ларнӑ пӗчӗк кӳлӗсем хыҫӗнче ҫӳрет.

Стадо оленей мирно паслось за небольшой цепью уже замерзших мелких озер.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стивенсон патӗнче пӑлан ферми пуҫлӑхӗ пулса ӗҫлекен Кэмби кӗтӳҫӗсемпе мӗнлерех калаҫнине лайӑх астӑвать вӑл.

Он помнил, как разговаривал со своими пастухами управляющий оленеводческой фермой Стивенсона мистер Кэмби.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан вара вӑл, американец Стивенсон пек, питӗ пуян ҫын пулӗ тесе те шутласа пӑхрӑм, унӑн та пӑлан нумай вӗт-ха.

Тогда я подумал, что это какой-то очень богатый человек, вроде американца Стивенсона: у того тоже оленей много.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗн чухлӗ пӑлан!.. — тет Чочой хӑй ӑшӗнче.

Сколько оленей! — мысленно повторял Чочой.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗн чухлӗ пӑлан!

«Сколько оленей!

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан усракан колхозниксем, арканӗсене ывӑтма хатӗрленсе, кӗтӳ хушшинче ҫӳреҫҫӗ, пурте тӗксӗм ӳтлӗ вӗсем, вӑйлӑ, пуҫӗсене вӑрӑм туна ҫыртасран сеткӑсем тӑхӑннӑ.

Колхозники-оленеводы, смуглые, жилистые, с накомарниками на головах, ходили по стаду, держа в руках приготовленные для броска арканы.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтӳҫсем колхозӑн пӑлан кӗтӗвне Рэн ялӗ патнелле хӑвалаҫҫӗ.

К поселку Рэн пастухи подгоняли колхозные оленьи стада.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗн те пулин ӗҫлеме тивет ӗнтӗ: пулӑ тытмалла мар пулсан, пӑлан кӗтӗвне кӗтме е сунара кайма тивет пулӗ-ха.

«Однако что-нибудь работать придется: если не рыбу ловить, то оленей пасти или охотиться.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑтӑр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса кайнине пӗлместӗн эппин.

— А того не знаешь, что тридцать оленей отбились от стада.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни самантрах тенӗ пек пӗр-пӗр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса каять.

Не проходило минуты, чтобы какой-нибудь олень не отбился в сторону.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫемҫе пӑлан тирӗ ҫинче, янахне аллисемпе тӗревлесе, выртать, куҫне хупмасӑр Гоомо ҫинелле пӑхать, унӑн кашни сӑмахне тимлӗн итлет.

Чочой лежал на мягкой оленьей шкуре, подперев подбородок руками, смотрел немигающими глазами на Гоомо и жадно слушал каждое его слово.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

 — Сан аҫу айӑпӗпе хӗрӗх пӑлан пӗтрӗ ман, вӗсемшӗн ман Стивенсона тӳлеме тиврӗ!

— По вине твоего отца погибло сорок оленей, и мне пришлось рассчитываться за них перед Стивенсоном!

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халран кайнӑ Томпа Чочой пӑлан тирӗ ҫине юнашар выртнӑ та тӗлӗрсе кайнӑ.

Том и Чочой лежали рядом на оленьей шкуре; утомленные, они дремали.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ негрпа ывӑлӗ, пӗр-пӗрин ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе пӑлан тирӗсем ҫинче выртаҫҫӗ, ялкӑшакан хура хӗреспе шурӑ балахонсем ҫине шикленсе пӑхаҫҫӗ.

Старый негр и его сын, крепко прижавшись друг к другу, лежали на мягких оленьих шкурах и с ужасом глядели на пылающий черный крест и белые балахоны.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем, пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, сехре хӑпнипе хускалма хӑраса, вилӗ пӑлан куҫӗсенчен пӑхаҫҫӗ.

Подняв кверху головы, мальчики со все возрастающим страхом смотрели в мертвые глаза оленя, не в силах шелохнуться.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шуччи маччана перӗнет тейӗн, ун тӑррине вара вилӗ пӑлан пуҫне тирсе лартнӑ.

Конец шеста, почти упиравшийся в крышу, был увенчан мертвой головой оленя.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

 — Ман шӑллӑм Гоомо пӑлан кӗтӗвӗпе инҫете тундрӑна кайнӑшӑн, халӗ вӑл пирӗнпе ҫуккишӗн питӗ кулянатӑп: сисетӗп, юлашки хут калаҫатӑп эп сирӗнпе.

— Жалею, очень жалею, что брат мой Гоомо далеко в тундру ушел со стадами оленей и что его нет сейчас с нами: чувствую я, что веду с вами прощальный разговор.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кэмби Гоомона пӑлан кӗтӗвӗпе пӗрле инҫетри тундрӑна хӑваласа ячӗ, унсӑрӑн лайӑх аш никам та тупса параймасть….

— Кэмби загнал Гоомо с оленьим стадом далеко в тундру, свежего мяса добыть некому…

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӗрарӑмсем! — кӑшкӑрчӗ Вальфо, пӑлан мӑйракинчен касса тунӑ авӑрлӑ ҫӗҫҫине тиртен ҫӗленӗ вӑрӑм йӗннине чиксе.

— Женщины! — громко воскликнул Вальфо, заталкивая в длинный кожаный чехол нож с резной рукояткой из оленьего рога.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех