Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурлӑха (тĕпĕ: пурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Усӑ курман е тухӑҫсӑр усӑ куракан пурлӑха тупса палӑртас шутпа тӗплӗ тишкерӳ тума хушатӑп.

Поручаю провести анализ на предмет выявления неиспользуемого или неэффективно используемого имущества.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пурлӑха ҫыранӑн сылтӑм енчен куҫарас ӗҫ вирлӗ пырать.

Энергично идет переброска имущества с правого берега.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таньӑн вырӑн ҫинчен тӑрсах пурлӑха тухса курма тиврӗ.

Тане пришлось подняться и взглянуть на все эти богатства.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун ларсанах ҫул йӗркелес, пурлӑха турттарас, ҫӗнӗ вырӑна вырнаҫас тесе, эпир тепӗр енне куҫса кайма пӗтӗмпех хатӗрленсе ҫитрӗмӗр.

Мы заранее подготовились к переброске на другой берег, чтобы с остановкой Адуна сразу налаживать дорогу, перевозить имущество, устраиваться на новом месте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федосовпа пӗрле вӗсем иккӗшӗ тӗп базӑна пӑхса тухрӗҫ, складсенчи пурлӑха тӗрӗслерӗҫ, хӗллехи ҫулпа трасса ҫине япаласене мӗнле черетпе ямаллине палӑртса хучӗҫ.

Вдвоем с Федосовым они облазили центральную базу, проверили ценности на складах, наметили очередность отправки грузов на трассу по зимнему пути.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рубежанска кайӑр та сав пурлӑха тиесе килӗр.

Поезжайте в Рубежанск и отгружайте добро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умстатья ҫара тата халӑха кашни метр ҫӗре сыхлама, вӑхӑтлӑха хӑваракан хуласемпе ялсенчен чакнӑ пӗтӗм пурлӑха пӗтерме чӗнет.

Передовая призывала армию и народ отстаивать каждый метр земли и уничтожать все в оставляемых городах и селах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни кун ман умма пӗр ыйту тухса тӑратчӗ: пурлӑха сыхлас-и е шӑтӑка кӗрсе ларса хамӑн ҫӑлӑнас-и?

Каждый день передо мной вставала проблема: стеречь добро или самой спасаться в щели?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗрле казаксем килчӗҫ, пире, арӑмпа иксӗмӗре, хӗнесе пӗтерчӗҫ, мӗн пур пурлӑха ҫаратса кайрӗҫ…

Приехали ночью казаки, меня и старуху выпороли, ограбили…

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кусем каланӑ: «Вӑл пире мӗнпур пурлӑха ҫурмаран уйӑрма хушса хӑварчӗ», — тенӗ.

Они сказали: «Он велел делить все пополам».

Ашшӗнчен юлнӑ пурлӑха уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вилес умӗн вӑл ачисене каланӑ: «Эпӗ вилсен, эсир мӗнпур пурлӑха пӗр пек ҫурмаран уйӑрӑр», — тенӗ.

Он сказал им: «Умру — разделите всё пополам».

Ашшӗнчен юлнӑ пурлӑха уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Маншӑн икӗ ывӑлӑм та пӗрех, ашшӗ пӗрне пӗтӗм пурлӑха парасшӑн, тепӗрне нимӗн те парасшӑн мар.

Оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего.

Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тарҫи тӗлӗнсе каланӑ: «Мӗншӗн каҫармалла? Апла ытти тарҫӑсем те вӑрла пуҫлӗҫ; мӗнпур пурлӑха тултса пӗтерӗҫ», — тенӗ.

Приказчик удивился и говорит: «Как же простить? Этак и те приказчики то же будут делать: все добро растаскают».

Шилетке // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Талантлӑ капитан Немо индиец, тӑван халӑхӗн пӑлхавне ертсе пынӑскер, океан тӗпӗнчи пурлӑха халӑха кӑларса парать.

Куҫарса пулӑш

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Агентсем пурлӑха мӗнле хӳтлӗхе илсен лайӑхрах пулнине каласа ӑнлантараҫҫех.

Агенты обязательно подробно расскажут как лучше уберечь имущество.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Ҫуркунне шыв-шур илсе пурлӑха юрӑхсӑра кӑларма пӑхать.

Весной, к примеру, разливаемые вешние воды пытаются привести в негодность имущество.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

— Хамӑн пурлӑха йӑлт пӗтерсе тӑкам, анчах вӗсене памастӑп!

— Свое добро переведу, а им не дам!

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен пур рабочисем те забастовкӑна хутшӑннӑ пирки, оккупантсем ҫак пурлӑха Германие илсе каяйман.

Оккупанты не могут их вывезти, потому что забастовали все железнодорожники.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак станцӑн пур запаснӑй ҫулсене те Украинӑран илсе тухнӑ пурлӑха тиенӗ таварнӑй вагонсемпе тултарса лартнӑ.

Все запасные пути этой станции были забиты товарными составами с имуществом, эвакуированным из Украины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кайран вӑл, хӑйӗн пуҫӗнчи пурлӑха кура суккӑрланнӑскер, ӑссӑр ӗмӗтсем тытать, хӑвачӗпе киленсе-хавхаланса, тӑван килӗнчен тухса каять, хӑйӗн хаклӑ пурлӑхне тӗнче тӑрӑх салатма тытӑнать.

Затем, ослепленный богатством, которое он носил в голове, обезумев от желаний, опьянев от своего могущества, мальчик покинул отчий дом и пошел мотать свое сокровище.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех