Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пульӑсем (тĕпĕ: пуля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл ҫапӑҫу хирне тӳсме ҫук йӗрӗнсе, ӳкӗннӗ пекех пырса кӗнӗ; ним нушасӑрах вут ӑшне кӗрсе кайнӑ, анчах пульӑсем тивмен ӑна, вӑл паттӑррине асӑрханӑ; князь хӑех унӑн петлици ҫумне Георгий хӗресне ҫакса янӑ.

С непреодолимым отвращением, почти с раскаянием явился он на поле битвы, совался в огонь без всякой нужды, но пули обходили его, а храбрость его была замечена; князь привязал ему сам георгиевский крест в петлицу.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пирӗн ҫумрах пульӑсем шӑйлатрӗҫ.

Возле нас зафыркали пули.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пульӑсем сывлӑшра шӑхӑра-шӑхӑра илеҫҫӗ, ҫулҫӑсене тата-тата антараҫҫӗ.

Пули с визгом рвали воздух, просекали листву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пульӑсем хытхурасен хушшинче симӗсӗн-кӑвакӑн чӑл-чал ҫуталса кайрӗҫ.

«Дум-дум» вспыхнули в бурьянах разноцветными огоньками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫутӑ нӑрӑсем вӗҫеҫҫӗ, хута патлаттарса шӑтарнӑ пек сасӑ илтӗнет: ку вӑл пульӑсем парашют пурҫӑнне тивсе шӑтарнипе пулакан сасӑ иккен.

Отчетливо слышатся щелчки, как будто пробивают бумагу, — это пули просекают шелк парашюта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан, урасене майлаштарса тытса, хӗҫпӑшала тӗрӗслесе пӑхрӑм та ҫут кӑпшанкӑсем вӗҫнӗ пек ҫутатакан пульӑсем витӗр хӑвӑрттӑн анма тытӑнтӑм.

Я расставляю ноги, проверяю оружие и быстро опускаюсь среди светящихся жучков — трассирующих пуль.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пульӑсем кирпӗч ҫине, штукатурка ҫине ҫапӑнса унӑн пуҫӗ ҫийӗнчех тусан кӑларса тӑчӗҫ.

Пули, ударяясь о кирпичи и штукатурку, высекали красные и белые облачка у него над самой головой.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пульӑсем чулсем ҫине ҫапӑнса шӑхӑрса илеҫҫӗ.

Пули цвикают и с острым визгом рикошетят среди развалин.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Трассирующи пульӑсем ҫӑлтӑр ҫумӑрӗ пекех тӗттӗме ҫурса, заграждени юписем ҫине ҫитсе ҫапӑнса малалла вӗҫрӗҫ.

Трассирующие пули, как звёздный дождь, осыпали небо; со злым цвиканьем они пропарывали ночь, с визгом рикошетили о глину, о колья заграждений и неслись, неслись, перекрещиваясь огненными трассами.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Киносьян та пульӑсем чӑрлатса иртнине, пуҫ урлӑ чашлатса иртекен снаряда, мина вӗҫнине хӑнӑхнӑ пекех, тӑшман ҫывӑхрах пулнине хӑнӑхса ҫитрӗ.

Он привык к ней, как привыкают на войне к чириканью пули, к шелесту пролетающих над головой снарядов, к сверлящему мяуканью мин.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Епле ҫитсе илӗн ӑна унтан, пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ, ванчӑксем чашкӑраҫҫӗ, пӗр сӑмахпа каласан, тамӑках ӗнтӗ!

А как его там достанешь, когда тут пули свищут и осколки шипят, — словом, светопреставление!

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Ман ҫумран тусан пек юр ҫӗклентерсе пульӑсем чӑвлатса иртсе кайрӗҫ.

Пули пронеслись мимо меня, поднимая снег как пыль.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Илемлӗ ҫурӑлаҫҫӗ каҫхине дум-дум пульӑсем: тӗрлӗ-тӗслӗ ҫутӑсемпе ҫӑлтӑр пек чалтӑр сапаланса каяҫҫӗ.

Если ночью рвутся «дум-дум» — красиво: разноцветные по коронке разрыва букетики.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пульӑсем шӑхӑрса бруствера ҫитсе ҫапӑннӑ вӑхӑтра унпа юнашар лаплатса антӑм: унччен пытанса тӑнӑ пулемет ӗҫлеме пуҫланӑ иккен.

Я упал рядом с ним под свист пуль, обметавших бруствер: работал скрытый до этого пулемет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа та пӳлӗмре пульӑсем чӑлтлатнӑ, известь тусанӗ вӗҫнӗ.

Комната наполнилась визгом пуль и известковой пылью.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Эпӗ сапёр ӗнтӗ, хӑвӑрах пӗлетӗр, ӗҫ манӑн унта ҫӑмӑл мар, минӑсем, пульӑсем айӗнче каҫма тытса тӑратӑп.

Ведь я сапёр, и дело у меня тут, сами видите, нелёгкое, переправу поддерживаю под миной, под пулей.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Сталинград патӗнчи хӗрӳллӗ ҫапӑҫура, бомбӑсем тӑкма пӑрахнӑ хыҫҫӑн, сасартӑк уйрӑм пульӑсем ҫеҫ шӑхӑрни илтӗнекен шӑп самант ҫитсен, ҫапӑҫусенче пиҫӗхнӗ салтак та кӑштах аптраса тӑрать.

Когда в такой битве, как Сталинградская, выпадала вдруг тихая минута, переставала дрожать от разрывов земля и становился слышен взвизг отдельной пули, даже самым закалённым бойцам делалось как-то не по себе.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Пульӑсем туратсене леке-леке пас тӑкса, кайӑк евӗрех чӑлтлатнӑ.

Пули чирикают, как птицы, сбивая ветки, стряхивая иней.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Таврара снарядсем ҫурӑлнине те курман вӑл, пульӑсем хаяррӑн шӑхӑрнине те, нимӗн те илтмен.

Он не видел разрывов, не слышал злого чириканья пуль, ничего не слышал.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫыру вара пульӑсем шӑхӑрса тӑракан шартлама сивӗ ҫӗршывран пӗрремӗш машинӑпах ҫуркунне ҫитсе юр кайса пӗтнӗ, абрикоссем ҫеҫкене ларнӑ ҫӗршыва кайнӑ.

и с первой же машиной пошло оно из края, где свистели пули и трещал мороз, в край, где уже сошёл снег и зацветали абрикосы.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех